Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Signification de mots

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Signification de mots
Message de carole96 posté le 03-11-2012 à 17:50:06 (S | E | F)
Bonjour,
Je suis en train de lire un livre en italien, mais certains mots sont difficiles à comprendre (je ne les trouve pas dans le dictionnaire ni sur des sites de traduction). Les voici :

-Arriccio(dans la phrase la gonna tirata un po' piu su, con l'arriccio in vista)
-impiastricciavano
-sottecchi

Merci d'avance et bonne soirée.

Carole


Réponse: [Italien]Signification de mots de gigliola, postée le 03-11-2012 à 17:59:34 (S | E)

L'arricio : Ne figure pas non plus dans le mien, mais correspond, je crois à " arricciatura" : froncis, c'est à dire des fronces (dans le bas de la jupe) ... Sous réserve.

Pour les deux autres mots, nous attendons les phrases entières, pour ne pas t'induire en erreur dans un contexte précis! ! Bon travail !



Réponse: [Italien]Signification de mots de nonno74, postée le 03-11-2012 à 18:27:47 (S | E)
Bonjour

D'accord avec Gigliola:arriccio=arricciato;cheveux(frisés) et jupe froncée.

salutation



Réponse: [Italien]Signification de mots de carole96, postée le 03-11-2012 à 18:37:48 (S | E)
Merci pour arriccio ! Pour les deux autres mots :
Impiastricciavo:Io mica sognavo il Principe Azzurro e mi impiastricciavo cosi.
Sottecchi: E le chiacchiere del fruttivendolo, del salumiere, del macellaio; e le donne, sedute al sole, nelle mattinecalde, che si guardano maliziose di sottecchi.

Merci encore !



Réponse: [Italien]Signification de mots de rita12, postée le 03-11-2012 à 19:31:39 (S | E)
Bonsoir Carole,

Regarde si la signification de "impiastrare" et "sottocchio" conrrespondraient à ce que tu cherches.

Bonne soirée.



Réponse: [Italien]Signification de mots de gigliola, postée le 03-11-2012 à 19:38:13 (S | E)

Buonasera!

Impiastricciare : salir, barbouiller, Mais difficile de saisir le contexte ...
Di sottecchi : sotto / occhio / par en dessous , à la dérobée .

Ton texte me paraît intéressant, Carole, et difficile, mais nous sommes là pour essayer de trouver une solution ensemble!



Réponse: [Italien]Signification de mots de enri70, postée le 03-11-2012 à 19:42:17 (S | E)

Buonasera Carole e tutti!

" Impiastricciavo est le verbe impiastricciare all' indicativo imperfetto.
Et pour la troisième phrase, " di sottecchi " signifie " à la dérobée".
Bonne continuation!



Réponse: [Italien]Signification de mots de carole96, postée le 03-11-2012 à 21:33:41 (S | E)
Merci à tous pour vos réponses, et peut-être à demain, je risque de vous demander encore ce que veulent dire certains mots...



Réponse: [Italien]Signification de mots de gigliola, postée le 03-11-2012 à 21:49:18 (S | E)

Buonasera!

Carole, chiedere il significato delle parole, sì, ma farci leggere un brano , un 'paragrafino' del tuo testo lo sarebbe ancora di più!
Carole, demander le sens des mots, oui, mais nous faire lire un extrait , un petit paragraphe de ton texte le serait encore plus!



Réponse: [Italien]Signification de mots de olivia07, postée le 03-11-2012 à 21:58:20 (S | E)
J'ai trouvé le texte dont il est question. Peut-être que de voir le contexte, cela aidera à traduire? Lien internet

Voilà ce que je propose, mais sans être certaine:
pour "impiastricciavo", je propose: "je me barbouillais" (en pensant à un maquillage mal fait)
la gonna tirata un po' piu su, con l'arriccio in vista: la jupe un peu plus relevée, avec le fronçage visible(comme lorsque l'on veut raccourcir sa jupe en repliant la ceinture)????



Réponse: [Italien]Signification de mots de carole96, postée le 10-11-2012 à 11:34:10 (S | E)
Bonjour,

J'ai encore des mots que je n'ai pas trouvé dans le dictionnaire.

-Tiratine : tiratine in su di Kleenex cascanti
-Aura : Mi sentivo un'eletta(élue?)nella mia aura di perfezione e apatia.
-Radicate : Ci sono convinzioni che sono radicate in noi
-Afferrò : Naturalmente, mio padre non afferrò al volo la mia ferrea logica
-Scoppiò : scoppiô a ridere
-Annebbiato : quel portone immenso, annebbiatodalle lacrime e la forza
-Si affaccia : Si affacciada un balcone una monaca
-Scoppiai(je ne sais pas de quel verbe ça vient)
-Deus: Ed ecco, deus ex machina, in una visione celestiale, appare mia madre.

beaucoup pour tout ces mots que je ne connais pas !!!



Réponse: [Italien]Signification de mots de olivia07, postée le 10-11-2012 à 14:33:44 (S | E)
Voici mes 1ères réflexions:

aura: littéraire 1- brise 2- aura (dans ce cas, je pense à "aura" dans le sens de ce qui émane de quelqu'un)
tiratine: pluriel de "tiratina"? (petite "tirata"?). Donc : ramassages de kleenex tombés ?
radicate= enracinée
afferrare: saisir (mon père ne saisit pas (passé simple) à mi-mots ma logique de fer).
scoppiò: passé simple de "scoppiare" : il éclata de rire
annebbiare= embrumer, brouiller ; cette porte immense (porte d'immeuble) brouillée par les larmes
affacciarsi a= se montrer ; une religieuse se montre à un balcon (je ne comprends pas pourquoi "si affaccia da)
scoppiai: va voir la conjugaison du verbe "scoppiare" et tu trouveras le temps. Voilà un site pour la conjugaison des verbes: Lien internet

deus ex machina: après une petite recherche sur Internet, voilà ce que je trouve:
le deus ex machina est au théâtre, au ciné, ou même dans la vie courante, un personnage, un événement dont l’intervention semble providentielle et apporte un dénouement inattendu à une situation qui s’annonçait sans issue.
Lien internet


Ce que j'aimerais, car j'adore apprendre, c'est que tu nous donnes les solutions des 1ères traductions. C'est possible?



Réponse: [Italien]Signification de mots de rita12, postée le 10-11-2012 à 16:33:24 (S | E)
Coucou Olivia,
Merci de bien vouloir vérifier ton lien qui mène sur un texte anglais. Je suppose que tu as voulu mettre un texte italien?





Réponse: [Italien]Signification de mots de olivia07, postée le 10-11-2012 à 17:10:46 (S | E)
Non rita: ce n'est pas une erreur: tu cliques sur "Free Preview" et tu as le texte en italien!



Réponse: [Italien]Signification de mots de anisette, postée le 11-11-2012 à 00:05:35 (S | E)
Bonjour.

Quand je clique sur le lien, il est en français et je ne vois nulle part free preview... Qu'est-ce que c'est?
Si vous pouviez m'expliquer olivia? Je vous remercie.



Réponse: [Italien]Signification de mots de olivia07, postée le 11-11-2012 à 07:39:29 (S | E)
rita parlait du lien Internet qui se trouve dans ma réponse du 03-11-2012 à 21:58:20 . Tu as dû regarder le dernier lien, celui qui concerce "deus ex machina".



Réponse: [Italien]Signification de mots de carole96, postée le 11-11-2012 à 12:51:30 (S | E)
Merci à Olivia. Pour les premiers mots(je suppose que ce sont ceux-là?):

Arriccio: fronces d'une jupe
Impiastricciavano: Faisait un maquillage mal fait, barbouillaient
Di sottecchi: A la dérobée




Réponse: [Italien]Signification de mots de carole96, postée le 18-11-2012 à 11:01:24 (S | E)
Bonjour,

Savez-vous que veut dire "non gli era riuscito affatto difficile" ?

Merci d'avance !



Réponse: [Italien]Signification de mots de olivia07, postée le 18-11-2012 à 11:28:33 (S | E)
"il ne lui a pas du tout été difficile de ..."?
(c'est une supposition mais il faudrait la phrase complète)




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux