[Allemand]Corrections de phrases
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas[Allemand]Corrections de phrases
Message de pyro27 posté le 02-11-2012 à 11:19:24 (S | E | F)
Bonjour, je voudrais savoir si la traduction des phrases suivantes est correcte.
Source : Lien internet
Konsumkompetenz bereits in der Schule erwerben – Verbraucherbildung frühzeitig starten. Verbraucher sollen möglichst früh gute & verantwortliche Entscheidungen im Konsumalltag treffen können. Sie müssen wissen, was gesunde Ernährung ist, wie Banken, Internet, Kredite & oder Altersversorge funktionieren.
Verbraucherbildung muss in Schulen so selbstverständlich werden wie Mathematik & Deutsch. Nur der ausreichend gebildete Verbraucher ist in der Lage, sich selbstbestimmt, verantwortlich & entsprechend dem eigenen Budget am Markt zu bewegen. Traditionell war es Aufgabe der Familie, Konsum- & Alltagskompetenzen von Generationen zu Generation weiterzugeben. Doch durch Globalisierung, Virtualisierung & Deregulierung, sind die Anforderungen an den Konsumenten in den letzen Jahren enorm gestiegen
Les compétences de consommation doivent être déjà être acquises à l'école – l'éducation du consommateur doit commencer le plus tôt possible. Les consommateurs doivent être en mesure de faire les bons choix & de prendre des décisions précoces dans la consommation quotidienne. Ils doivent savoir ce qu'est 1 saine alimentation, de même qu'ils doivent être en mesure de connaître le mécanisme de fonctionnement des Banques, la connexion à Internet, les différents encours bancaires ou encore la caisse d'assurance retraite
L'éducation à la consommation doit être faite de façon naturelle comme les cours de mathématiques et d'allemand.
Seul le consommateur suffisamment instruit doit être en mesure de se montrer responsable, de se débrouiller lui-même & d'aller faire ses courses en fonction de son propre budget. Traditionnellement, les tâches telles que comment gérer 1 budget incombait de la responsabilité de la famille. Cependant, ces dernières années, les exigences sur les consommateurs ont considérablement augmenté en raison de la mondialisation, de la virtualisation et de la déréglementation,
Merci beaucoup,
Cordialement,
-------------------
Modifié par pyro27 le 02-11-2012 11:19
-------------------
Modifié par pyro27 le 02-11-2012 11:21
Message de pyro27 posté le 02-11-2012 à 11:19:24 (S | E | F)
Bonjour, je voudrais savoir si la traduction des phrases suivantes est correcte.
Source : Lien internet
Konsumkompetenz bereits in der Schule erwerben – Verbraucherbildung frühzeitig starten. Verbraucher sollen möglichst früh gute & verantwortliche Entscheidungen im Konsumalltag treffen können. Sie müssen wissen, was gesunde Ernährung ist, wie Banken, Internet, Kredite & oder Altersversorge funktionieren.
Verbraucherbildung muss in Schulen so selbstverständlich werden wie Mathematik & Deutsch. Nur der ausreichend gebildete Verbraucher ist in der Lage, sich selbstbestimmt, verantwortlich & entsprechend dem eigenen Budget am Markt zu bewegen. Traditionell war es Aufgabe der Familie, Konsum- & Alltagskompetenzen von Generationen zu Generation weiterzugeben. Doch durch Globalisierung, Virtualisierung & Deregulierung, sind die Anforderungen an den Konsumenten in den letzen Jahren enorm gestiegen
Les compétences de consommation doivent être déjà être acquises à l'école – l'éducation du consommateur doit commencer le plus tôt possible. Les consommateurs doivent être en mesure de faire les bons choix & de prendre des décisions précoces dans la consommation quotidienne. Ils doivent savoir ce qu'est 1 saine alimentation, de même qu'ils doivent être en mesure de connaître le mécanisme de fonctionnement des Banques, la connexion à Internet, les différents encours bancaires ou encore la caisse d'assurance retraite
L'éducation à la consommation doit être faite de façon naturelle comme les cours de mathématiques et d'allemand.
Seul le consommateur suffisamment instruit doit être en mesure de se montrer responsable, de se débrouiller lui-même & d'aller faire ses courses en fonction de son propre budget. Traditionnellement, les tâches telles que comment gérer 1 budget incombait de la responsabilité de la famille. Cependant, ces dernières années, les exigences sur les consommateurs ont considérablement augmenté en raison de la mondialisation, de la virtualisation et de la déréglementation,
Merci beaucoup,
Cordialement,
-------------------
Modifié par pyro27 le 02-11-2012 11:19
-------------------
Modifié par pyro27 le 02-11-2012 11:21
Réponse: [Allemand]Corrections de phrases de alili, postée le 02-11-2012 à 12:34:07 (S | E)
Pas mal ! Je reprends phrase par phrase.
Les compétences de consommation doivent être déjà être acquises à l'école – l'éducation du consommateur doit commencer le plus tôt possible.
Avec "doivent / doit", vous ajoutez une notion d'obligation qui n'est pas dans l'original.
"doivent déjà être acquises à l'école" est ambigu, on pourrait croire qu'il faut déjà les avoir acquises à l'école, or ce n'est pas le sens.
Les consommateurs doivent être en mesure de faire les bons choix & de prendre des décisions précoces dans la consommation quotidienne.
Eviter "&" en français, c'est mieux...
"précoces", surtout utilisé comme adjectif ici, ne traduit pas correctement "möglichst früh" (là, c'est plutôt l'idée de "dès leur plus jeune âge", "très tôt", qu'il faut comprendre).
Ils doivent savoir ce qu'est 1 saine alimentation, de même qu'ils doivent être en mesure de connaître le mécanisme de fonctionnement des Banques, la connexion à Internet, les différents encours bancaires ou encore la caisse d'assurance retraite
Même remarque : "1" est à éviter...
Pour le reste, vous vous compliquez un peu la vie : pourquoi "le mécanisme de fonctionnement" ? "Le fonctionnement" fait très bien l'affaire... "Les différents encours bancaires" ? Non, ne cherchez pas si loin, il y a un mot français qui ressemble furieusement au mot allemand "Kredit" et qui par chance veut dire la même chose (c'est logique, du reste, on ne demande pas au consommateur de connaître les encours bancaires, c'est à dire la somme des prêts due auprès d'un établissement de crédit ou une banque...). Idem pour "Altersvorsorge" : "caisse" est inutile ici, trop spécifique.
L'éducation à la consommation doit être faite de façon naturelle comme les cours de mathématiques et d'allemand.
"de façon naturelle" est un peu maladroit ici. Pensez à d'autres nuances de "selbstverständlich", par exemple en jetant un coup d'oeil au dico en ligne Leo : Lien internet
Seul le consommateur suffisamment instruit doit être en mesure de se montrer responsable, de se débrouiller lui-même & d'aller faire ses courses en fonction de son propre budget.
Là encore "doit" modifie le sens de la phrase.
"&"...
Attention, vous vous écartez du sens avec "se débrouiller lui-même". De plus, "selbstbestimmt", "verantwortlich" et "entsprechend dem eigenen Budget" sont tous les trois sur le même plan dans la phrase allemande, ce n'est pas le cas dans votre traduction.
Traditionnellement, les tâches telles que comment gérer 1 budget incombait de la responsabilité de la famille.
Non, attention, là on n'a plus du tout le même sens. Vous avez escamoté la partie "von Generation zu Generation weiterzugeben" qui est le coeur de la phrase
(Par ailleurs, "incombait de" n'est pas correct. C'est soit "incombait à", soit "relevait de".)
Cependant, ces dernières années, les exigences sur les consommateurs ont considérablement augmenté en raison de la mondialisation, de la virtualisation et de la déréglementation.
Un verbe sous une forme quelconque serait peut-être bienvenu entre "les exigences" et "sur les consommateurs".
"Virtualisation" ne s'emploie pas dans ce sens en français, il faudrait trouver autre chose (Lien internet
).
Réponse: [Allemand]Corrections de phrases de vergnuegen, postée le 02-11-2012 à 14:24:37 (S | E)
Bonjour,
et si vous mettiez du conditionel pour exprimer l'idée qu'il serait mieux faire.....?
Bonne journée
Réponse: [Allemand]Corrections de phrases de pyro27, postée le 02-11-2012 à 16:30:09 (S | E)
Voilà la nouvelles correction, si vous avez des suggestions n'hésitez pas
Les compétences de consommation peuvent déjà s'acquérir à l'école – l'éducation du consommateur doit commencer le plus tôt possible. Les consommateurs doivent être en mesure de faire les bons choix & de prendre des décisions le plus tôt possible dans la consommation quotidienne. Ils doivent savoir ce qu'est 1 saine alimentation, de même qu'ils doivent être en mesure de connaître le fonctionnement des Banques, de la connexion à Internet, des crédits ou de l'assurance retraite.
L'éducation à la consommation doit être aussi naturelle que les cours de mathématiques et d'allemand.
Seul le consommateur suffisamment instruit est en mesure de s'auto-déterminer, d'être responsable et d'aller faire ses courses en fonction de son propre budget. Traditionnellement, les tâches telles que comment gérer 1 budget et des compétences du quotidien incombait à la famille. Cependant, ces dernières années, les exigences des consommateurs ont considérablement augmenté en raison de la mondialisation, de la sauvegarde des données et de la déréglementation.
Merci,
Réponse: [Allemand]Corrections de phrases de vergnuegen, postée le 02-11-2012 à 19:09:55 (S | E)
Voilà la nouvelles correction, si vous avez des suggestions n'hésitez pas
Les compétences de consommation peuvent (devraient) déjà s'acquérir à l'école – l'éducation du consommateur doit commencer le plus tôt possible. Les consommateurs doivent être en mesure de faire les bons choix & de prendre des décisions (responsabilités) le plus tôt possible dans la consommation quotidienne. Ils doivent savoir ce qu'est 1 saine alimentation, de même qu'ils doivent être en mesure de connaître le fonctionnement des Banques, de la connexion à Internet, des crédits ou de l'assurance retraite.
L'éducation à la consommation doit (mettre au futur) être aussi naturelle que les cours de mathématiques et d'allemand.
Seul le consommateur suffisamment instruit est en mesure de s'auto-déterminer, d'être responsable et d'aller faire ses courses en fonction de son propre budget. Traditionnellement, les tâches telles que comment gérer 1 budget et des compétences du quotidien incombait à la famille. (là vous déformez un peu le sens de la phrase: on parle ici du savoir qu'on transmettait de génération en génération...)
Cependant, ces dernières années, les exigences des consommateurs ont considérablement augmenté en raison de la mondialisation, de la sauvegarde des données et de la déréglementation.
Etant donné que je ne suis pas capable de mettre le texte allemand à côté du texte francais je ne peux pas tout corriger, mais je pense qu'il n'y a pas trop de choses à corriger :-)
Bonne soirée
Réponse: [Allemand]Corrections de phrases de pyro27, postée le 03-11-2012 à 08:10:38 (S | E)
Bonjour voila les dernières modifications sur la phrase ambigue
Traditionnellement, c'était un devoir de famille de transmettre de génération en génération les compétences de consommations et les connaissances de la vie quotidienne.
Merci,
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand