Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Définition de deux expressions
Message de toto58 posté le 30-05-2012 à 18:30:23 (S | E | F)
Bonjour;
Je vous prie chers membreset néanmoins amis de bien vouloir m'éclairer sur les expressions suivantes:
plantear cara= tourner le dos à quelqu'un?
salir o sacar adelante?
Merci à vous.
------------------
Modifié par bridg le 30-05-2012 18:33
Message de toto58 posté le 30-05-2012 à 18:30:23 (S | E | F)
Bonjour;
Je vous prie chers membres
plantear cara= tourner le dos à quelqu'un?
salir o sacar adelante?
Merci à vous.
------------------
Modifié par bridg le 30-05-2012 18:33
Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de isarosa, postée le 30-05-2012 à 19:42:25 (S | E)
Bonjour toto,
la expresión correcta es : plantar cara (signica, enfrentarse a un problema o a una situación)
plantear no va para esa expresión (plantear un tema, plantear un debate)
je pense de vous comprendrez mieux l'expression avec un exemple.
Sus padres le hacian la vida imposible,solo le quedaban dos opciones:
aguantar o plantar cara....
Au revoi
Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de toto58, postée le 31-05-2012 à 00:26:49 (S | E)
merci Isaora.Pour l'autre expression je pense qu'on dit: salir adelante et non pas sacar adelante .A bientôt
Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de isarosa, postée le 31-05-2012 à 02:20:06 (S | E)
Bonsoir Toto,
oui en effet pour l'autre expression, il faut dire: salir adelante.
exemple: hay que trabajar mucho para salir adelante.
j'espère que vous le comprendrez ainsi.
au revoi
Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de galizano, postée le 31-05-2012 à 15:06:24 (S | E)
Salir adelante = s"en sortir, s'en tirer, faire face, réussir......
Sacar adelante : voir cette discussion. Lien internet
et notamment :
Salir adelante. *Desenvolverse pasablemente en cierto asunto o en la vida en general.
Sacar adelante. 1 Con referencia a niños o jóvenes, *criar, mantener, educar, etc., a alguien hasta que llega a edad adulta o se sitúa en la vida.
2 Con referencia a una empresa o asunto, ponerlo o mantenerlo en marcha o sacarlo de una crisis: ‘Ella sacó adelante el negocio al morir su marido’. Þ *Dirigir.
Réponse: [Espagnol]Définition de deux expressions de toto58, postée le 31-05-2012 à 23:22:18 (S | E)
Merci galizano, tendré en cuenta lo que me explicaste gracias.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol