Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand]Mitbringen vs bringen
Message de cerca posté le 30-04-2012 à 19:09:45 (S | E | F)
Bonjour,
quelqu'un pourrait-il me dire la différence entre les deux verbes Mitbringen et bringen,s'il vous plaît?
Selon moi les deux signifieraient "apporter" du coup je ne vois pas la raison d'ajouter une particule.
Merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 30-04-2012 19:18
Message de cerca posté le 30-04-2012 à 19:09:45 (S | E | F)
Bonjour,
quelqu'un pourrait-il me dire la différence entre les deux verbes Mitbringen et bringen,s'il vous plaît?
Selon moi les deux signifieraient "apporter" du coup je ne vois pas la raison d'ajouter une particule.
Merci d'avance
-------------------
Modifié par bridg le 30-04-2012 19:18
Réponse: [Allemand]Mitbringen vs bringen de hoger, postée le 30-04-2012 à 21:59:37 (S | E)
Le verbe "mitbringen" = "apporter avec [soi]" implique que je vais quelque part de toute façon et je peux amener quelqu'un ou quelque chose.
Le verbe "bringen" implique souvent que je me déplace exprès pour apporter quelqu'un ou quelque chose.
Réponse: [Allemand]Mitbringen vs bringen de bergy, postée le 30-04-2012 à 23:31:41 (S | E)
Bonsoir
En complément à ce que nous dit Hoger : "mitbringen" correspond au français " rapporter, ramener quelque chose".
Exemple : rapporter à quelqu'un un petit cadeau, à l'occasion d'un voyage touristique.
Le mot dérivé "das Mitbringsel" désigne d'ailleurs "le petit cadeau" que l'on offre à des amis au retour d'un voyage ou lorsqu'on est invité chez des amis.
Amicalement
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand