Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Correction dialogue
Message de ninisakura posté le 17-04-2012 à 16:05:18 (S | E | F)
Bonjour a tous ,
je dois faire un dialogue en espagnol au passé composé entre un vendeur et un acheteur je l'ai fini mais j'aimerais bien que quelqu'un puisse m'aider à corriger mes fautes merci d'avance .
V : Bonjour Monsieur!, je peux vous aider?
V : Buenos días señor, he podido ayudar-usted?
C : Bonjour , je voudrais voir les chemises et les pantalons .
C : Hola , quiero ver las camisas y pantalones .
V : Oui monsieur , quelle couleur le pantalon , et la chemise à manche longue ou courte ?
V : ¿ Sí señor, cuál color los pantalones, y la camisa tienen manga larga o corta?
C : Un pantalon marron et une chemise blanche avec les manches courtes .
C : Un pantalones marrones y una camisa blanca con las manga corta .
V : Voici monsieur , si vous me prenez une chemise blanche et une chemise bleu , je vous offre une casquette une écharpe et des gants
V : He aquí señor, si habéis tomado-me una camisa blanca y una camisa azul, he ofrecido-usted una gorra una bufanda y guantes
C : Non merci , je ne veux pas deux chemises une casquette une écharpe et des gants , je ne veux rien d'autre que la chemise blanche et le pantalon , n'insistez pas .
C : No gracias, no he querido nada dos camisetas una gorra una bufanda y guantes, no he querido nada más que la camisa blanca y pantalones, no insista.
V : Pourquoi refusez monsieur, c'est une très bonne affaire .
V : ¿Por qué no señor, es un muy buen negocio.
C : Je n'ai pas beaucoup d'argent , combien coûte le pantalon et la chemise ?
C : Yo no he tenido mucho dinero ¿Cuánto es la camisa y los pantalones?
V : 50 euros, vous voulez des lunettes et des chaussettes ?
V : 50 euros, habéis querido vasos y los calcetines?
C : Non merci , que le pantalon et la chemise .
C : No, gracias, los pantalones y la camisa .
V : Voici monsieur , au revoir et a bientôt , je solde jusqu’à demain
V : Aquí esta señor , adiós y pronto , I Venta termina mañana
C : Au revoir , bonne journée .
C : Adiós, buenos días.
Message de ninisakura posté le 17-04-2012 à 16:05:18 (S | E | F)
Bonjour a tous ,
je dois faire un dialogue en espagnol au passé composé entre un vendeur et un acheteur je l'ai fini mais j'aimerais bien que quelqu'un puisse m'aider à corriger mes fautes merci d'avance .
V : Bonjour Monsieur!, je peux vous aider?
V : Buenos días señor, he podido ayudar-usted?
C : Bonjour , je voudrais voir les chemises et les pantalons .
C : Hola , quiero ver las camisas y pantalones .
V : Oui monsieur , quelle couleur le pantalon , et la chemise à manche longue ou courte ?
V : ¿ Sí señor, cuál color los pantalones, y la camisa tienen manga larga o corta?
C : Un pantalon marron et une chemise blanche avec les manches courtes .
C : Un pantalones marrones y una camisa blanca con las manga corta .
V : Voici monsieur , si vous me prenez une chemise blanche et une chemise bleu , je vous offre une casquette une écharpe et des gants
V : He aquí señor, si habéis tomado-me una camisa blanca y una camisa azul, he ofrecido-usted una gorra una bufanda y guantes
C : Non merci , je ne veux pas deux chemises une casquette une écharpe et des gants , je ne veux rien d'autre que la chemise blanche et le pantalon , n'insistez pas .
C : No gracias, no he querido nada dos camisetas una gorra una bufanda y guantes, no he querido nada más que la camisa blanca y pantalones, no insista.
V : Pourquoi refusez monsieur, c'est une très bonne affaire .
V : ¿Por qué no señor, es un muy buen negocio.
C : Je n'ai pas beaucoup d'argent , combien coûte le pantalon et la chemise ?
C : Yo no he tenido mucho dinero ¿Cuánto es la camisa y los pantalones?
V : 50 euros, vous voulez des lunettes et des chaussettes ?
V : 50 euros, habéis querido vasos y los calcetines?
C : Non merci , que le pantalon et la chemise .
C : No, gracias, los pantalones y la camisa .
V : Voici monsieur , au revoir et a bientôt , je solde jusqu’à demain
V : Aquí esta señor , adiós y pronto , I Venta termina mañana
C : Au revoir , bonne journée .
C : Adiós, buenos días.
Réponse: [Espagnol]Correction dialogue de yanhel, postée le 17-04-2012 à 16:41:49 (S | E)
Bonjour, vous avez dû utiliser un traducteur par internet parce que il y manque les structures logiques des phrases et un vocabulaire simple que l'on peut trouver dans le dictionnaire du site par exemple. Il faut proposer un travail plus réfléchi, car si l'on vous corrige cela on fait le travail à votre place. Refaites une à une vos phrases en cherchant dans le guide débutant du site comment on fait ces structures et là on pourra commencer à travailler et vous progresserez. Par exemple, là : Je peux vous aider = he podido ayudar-usted? vous devez chercher le présent et l'enclise à l'infinitif et le pronom complément de l'enclise, faites le comme en français et regardez un peu les conjugaisons.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol