Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Correction / travail personnel

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Correction / travail personnel
Message de morenita57 posté le 28-02-2012 à 13:09:15 (S | E | F)
Bonjour;
S'il vous plaît,
pouvez vous m'aider à corriger mon espagnol svp ?
Merci pour votre aide.

Increíble, este principio, señor, “los setas apestaban… la gente apestaba… los ríos apestaban, las plazas apestaban, las iglesias apestaban, el rey apestaba…” ¡nosotros a quienes se prohíbe las repeticiones!
Además de la obsesión de no entender, otra fobia que vencer, para reconciliar ese pequeño modo con la lectura solitaria, es la de la duración.
El tiempo de la lectura: el libro considerado como una amenaza de eternidad!
Cuando uno ha visto El perfume salir de la cartera del profesor, en primer lugar habíamos creído a la aparición de un iceberg!
(Precisamos que el profesor en cuestión había – voluntariamente- escogido la edición normal de Fayard, en mayúscula, paginación espaciada, vastas márgenes, un libro enorme a los ojos de estos refractarios a la lectura, y que prometían suplicio interminable.)
Ahora bien, aquí que se pone a leerlo y que se ve el iceberg derretirse entre sus manos!
El tiempo ya no es el tiempo, los minutos transcurren en segundos y cuarenta paginas son leídas que la hora ya esta acabada.
El prof llega a los 40 a la hora.
Sean 400 páginas en diez horas. A razón de cinco horas de francés por semana, podría leer 2400 paginas durante el trimestre! 7200 durante el ano escolar! siete novelas de 1000 paginas ! Durante sólo cinco horitas de lectura semanales!
Prodigioso descubrimiento, que cambia lo todo! Un libro, de todos modos, se lee de prisa: en una única hora de lectura al día durante una semana acabo con 280 paginas! […] para poco que el libro sea realmente “genial” – “Lo que el viento se llevó, señor, es realmente genial” y que se ofrece cuatros horas extras durante el dia del domingo y aquí estamos con las 160 paginas en mas.
Contad sus paginas, los niños, contad… los novelistas hacen tanto. Hay que verlos, cuando acaban la pagina 100 ¡ Se llama el cabo Horn del novelista.
-------------------
Modifié par bridg le 28-02-2012 13:16
1/Formules de politesse.
2/Nous ne corrigeons pas sur ce site, mais vous aidons à améliorer votre travail par un travail en commun.
3/Crier en majuscules est inutile. Titre changé.



Réponse: [Espagnol]Correction / travail personnel de sigmarie, postée le 28-02-2012 à 13:49:08 (S | E)


Bonjour!


Increíble, este principio, señor, “los fémenin setas apestaban… la gente apestaba… los ríos apestaban, las plazas apestaban, las iglesias apestaban, el rey apestaba…” ¡nosotros mayuscule a quienes se prohíbe las repeticiones!
Además de la obsesión de no entender, otra fobia que vencer, para reconciliar ese pequeño modo con la lectura solitaria, es la de la duración.
El tiempo de la lectura: ¡El libro considerado como una amenaza de eternidad!
Cuando uno ha visto El perfume salir de la cartera del profesor, en primer lugar habíamos creído a autre prép. la aparición de un iceberg!
(Precisamos que el profesor en cuestión había – voluntariamente- escogido la edición normal de Fayard, en mayúscula, paginación espaciada, vastas masculin márgenes, un libro enorme a los ojos de estos refractarios a la lectura, y que prometían article indeter. suplicio interminable.)
Ahora bien, aquí que se pone a leerlo y que se ve el iceberg derretirse entre sus manos!
El tiempo ya no es el tiempo, los minutos transcurren en segundos y cuarenta paginas accent son leídas que cuando la hora ya esta accent acabada.
El prof nombre completo llega a los 40 a la hora ???.
Sean 400 páginas en diez horas. A razón de cinco horas de francés por semana,¡P odría leer 2400 paginas accent durante el trimestre! ¡7200 durante el ano erreur escolar! siete novelas de 1000 paginas ! Durante sólo cinco horitas de lectura semanales!
Prodigioso descubrimiento, que __cambia lo todo! Un libro, de todos modos, se lee de prisa: en una única hora de lectura al día durante una semana acabo con 280 paginas accent ! […] para poco que el libro sea realmente “genial” – “Lo que el viento se llevó, señor, es realmente genial” y que se ofrece cuatros horas extras durante el dia del el domingo y aquí estamos con las 160 paginas accent en autre prép. mas.
Contad sus paginas, accent los niños, contad… los novelistas hacen tanto. Hay que verlos, cuando acaban la pagina accent 100 ¡ Se llama el cabo Horn del novelista.
-------------------



Réponse: [Espagnol]Correction / travail personnel de kai, postée le 28-02-2012 à 15:43:05 (S | E)
Quelques commentaires:
-Au début tu avais écris "los setas apestaban" avec une faute vu que seta est féminin, tu l'as changé pour "apestaban a las setas", attention ce n'est plus le même sens (là tu dis "ils (des choses ou personnes) puaient les champignons").
-"¡Nosotros a quienes se prohíbe las repeticiones!" -> "se prohíbe" c'est général, il vaut mieux changer ça pour une formule directe (genre en français "Et ils nous interdisent...!")
-es-tu sûr que tu veux réconcilier ce petit "mode"? et donc que le mot "modo" est le bon? et la fin de cette même phrase ne va pas, mets un autre verbe que ser.
-"le livre considéré comme une menace d'éternité" est-ce bien cela que tu as voulu dire (moi je ne comprends pas ce que ça veut dire)
-"Cuando uno ha visto El perfume salir de la cartera del profesor, en primer lugar habíamos creído en la aparición de un iceberg!"--> utilises plutôt 2 fois le passé simple, et mis comme ça on dirait que le livre sort par ses propres moyens, "creer en", c'est vraiment "croire en" (il vaudrait mieux changer après "creer")
-"aquí que se pone a leerlo y que se ve" formule à changer
-"cuarenta páginas son leídas que cuando la hora ya está acabada." changer au moins la partie rayée
-"Sean 400 páginas ..." il y a une expression toute faite pour "c'est-à-dire"
-"que cambia todo!" il manque un mot
-"para poco" mauvais mot
-"que se ofrece cuatros" juste avant tu utilises le subjonctif, il faut continuer - et tu t'offres des heures?; cuatro ne s'accorde pas
-"de mas" (avec accent), c'est "de trop" ou "en trop"
Effectivement manquent quelques accents et le point d'exclamation à la fin si c'est une exclamation.







Réponse: [Espagnol]Correction / travail personnel de kai, postée le 28-02-2012 à 18:14:30 (S | E)
En fait je voulais dire " nous à qui on interdit les répétitions" Oui dans ce cas, si tu veux le dire comme ça, vois: Lien internet
(2ème point du 1 et attention au pronom personnel à placer)
"queda la de la duración" quedar pourquoi pas mais je trouve un peu curieux, sinon simplement avec être en tant qu'être présent ou encore exister si tu veux garder le sens "ser"
"creimos a la aparicion de un iceberg!" manque un accent, et la formulation "creer a" n'existe pas, c'est soit "creer en/que" qui ici ne colle pas ou "creer+ verbe"
"ahora bien, aqui se pone a leerlo y se ve..." manque un accent, mais oui c'est mieux, "voici" est un peu mieux traduit par "he aquí" (avec dans ce cas l'ajout des "que" que tu as retiré) mais j'ai dans l'idée qu'il y reste un peu en espagnol une notion de lieu que n'avait pas ton "voici" en français, peu importe je pense
"que la hora ya está acabada" moi j'aurais simplement mis "y", parce que le "que" me fait penser à du français oral "40 pages lues que l'heure est déjà finie"
j'aurais bien écrit "que cambia lo todo" mais on m'avait déjà repris dessus donc... que proposez vous ?copie de ce qu'a écrit galizano ailleurs : Los fascistas lo robaron todo.
Todo n'est pas sujet mais neutre et complément direct,il faut donc l'accompagner avec "lo"
EX: Lo sabe todo.= Il sait tout - Quiere hacerlo todo. Il veut tout faire.
Donc voit ce qu'il manque et place le bien par rapport au verbe.
"que se ofreció cuatro horas extras" le début de la phrase est au subjonctif présent et tu introduis cette seconde partie de la même façon (avec "que") donc subjonctif présent, pourquoi passer au passé?
ici j'aurais souhaité dire "en plus" en plus/de plus : Me quedo 5 minutos más y me voy. Voilà pour l'exemple si ça ne signifie pas que ce sont les dernières pages du livre et auquel cas, le "las" n'a pas à être présent (dans le cas inverse tu peux dire "con las demás 160 páginas.")



Réponse: [Espagnol]Correction / travail personnel de sigmarie, postée le 28-02-2012 à 23:19:48 (S | E)


Bonjour!

Increíble, este principio, señor, “apestaban a sans prép. las setas… la gente apestaba… apestaban los ríos, apestaban las plazas, apestaban las iglesias, el rey apestaba…” ¡Nosotros a quienes se prohíbe las repeticiones!
Además de la obsesión de no entender, otra fobia que vencer, para reconciliar ese pequeño modo je ne comprends pas bien con la lectura solitaria, es la de la duración.
El tiempo de la lectura:¡E l libro considerado como una amenaza de eternidad!
Cuando uno ha visto El perfume salir de la cartera del profesor, en primer lugar habíamos creído en la aparición de un iceberg!
(Precisamos que el profesor en cuestión había – voluntariamente- escogido la edición normal de Fayard, en mayúscula, paginación espaciada, vastos márgenes, un libro enorme a los ojos de estos refractarios a la lectura, y que prometían un suplicio interminable.)
Ahora bien, aquí que se pone a leerlo ¿ Quien se pone a leerlo? y que se ve el iceberg derretirse entre sus manos!
El tiempo ya no es el tiempo, los minutos transcurren en segundos y cuarenta páginas son leídas que que non cuando la hora ya está acabada.
El profesor llega a las 40 (páginas) por hora.
Sean autre expression 400 páginas en diez horas. A razón de cinco horas de francés por semana, ¡Podría leer 2400 páginas durante el trimestre! ¡7200 durante el año escolar!¡S iete novelas de 1000 páginas! ¡Durante sólo cinco horitas de lectura semanales!
¡Prodigioso descubrimiento, que cambia todo! Un libro, de todos modos, se lee de prisa: en una única hora de lectura al día durante una semana acabo con 280 paginas! […] para poco que el libro sea realmente “genial” – “Lo que el viento se llevó, señor, es realmente genial” y que se ofrece cuatros horas extras durante el domingo y aquí estamos con las 160 páginas de mas accent .
Contad sus paginas, niños, contad… los novelistas lo hacen tanto. Hay que verlos, cuando acaban la página 100 ¡ Se llama el cabo Horn del novelista.

Salutations!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux