Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas
[Allemand]Correction /poème pour dm
Message de charlemagne91 posté le 15-02-2012 à 09:17:36 (S | E | F)
Guten Morgen !
Pouvez-vous s’il vous plaît m‘ aider à corriger mon « poème ». On nous a demandé de nous comparer à une fleur…
Die Rosen :
Weiß oder rot, die Rosen bleiben ähnlich mich.
Ich fühle mich wie eine rote Rose wenn ich wütend bin, oder eine weiße Rose wenn ich krank bin.
Meine Grazilen Bewegungen, meiner Stolzer Gesicht und das Lächeln eines Engels auf meinen Lippen: alles ist wie eine Rose im Wind.
Die Rosen darstellen auch die Flucht der Zeit. Wie eine Rose tatsächlich wurde ich geboren, wachse ich und werde ich schöner.
Ein Tag werde ich auch sterben wie diese Rose die spurlos verschwindet, weil sie gepflückt der Vorsehung(cueillies par le destin?) ist.
Trotzdem ist meine Haut nicht so Zarte wie eine vollkommene Rose.
Und dann kann ich leider nicht stechen!
Mercibeaucoup par avance. Charlemagne
-------------------
Modifié par bridg le 15-02-2012 10:14
Message de charlemagne91 posté le 15-02-2012 à 09:17:36 (S | E | F)
Guten Morgen !
Pouvez-vous s’il vous plaît m‘ aider à corriger mon « poème ». On nous a demandé de nous comparer à une fleur…
Die Rosen :
Weiß oder rot, die Rosen bleiben ähnlich mich.
Ich fühle mich wie eine rote Rose wenn ich wütend bin, oder eine weiße Rose wenn ich krank bin.
Meine Grazilen Bewegungen, meiner Stolzer Gesicht und das Lächeln eines Engels auf meinen Lippen: alles ist wie eine Rose im Wind.
Die Rosen darstellen auch die Flucht der Zeit. Wie eine Rose tatsächlich wurde ich geboren, wachse ich und werde ich schöner.
Ein Tag werde ich auch sterben wie diese Rose die spurlos verschwindet, weil sie gepflückt der Vorsehung(cueillies par le destin?) ist.
Trotzdem ist meine Haut nicht so Zarte wie eine vollkommene Rose.
Und dann kann ich leider nicht stechen!
Mercibeaucoup par avance. Charlemagne
-------------------
Modifié par bridg le 15-02-2012 10:14
Réponse: [Allemand]Correction /poème pour dm de nymphadora, postée le 16-02-2012 à 18:26:36 (S | E)
Bonjour,
Je ne suis pas une grande experte mais j'espère quand même pouvoir t'aider :
Die Rosen :
Weiß oder rot, die Rosen bleiben ähnlich mich.
Ich fühle mich wie eine rote Rose, wenn ich wütend bin, oder eine weiße Rose, wenn ich krank bin.
Meine Grazilen Bewegungen, meiner Stolzer Gesicht und das Lächeln eines Engels auf meinen Lippen: alles ist wie eine Rose im Wind.
Die Rosen darstellen auch die Flucht der Zeit. Wie eine Rose tatsächlich wurde ich geboren, wachse ich und werde ich schöner.
Ein Tag werde ich auch sterben wie diese Rose, die spurlos verschwindet, weil sie gepflückt der Vorsehung(cueillies par le destin?) ist passif après weil : sujet, complément, complément d'agent avec von+dat, participe passé, auxiliaire werden.
Trotzdem ist meine Haut nicht so Zarte wie eine vollkommene Rose.
Und dann kann ich leider nicht stechen!
Pourquoi mets-tu des majuscules à certain de tes adjectifs ??
On ne voit pas la marque du masculin sur un article indéfini au nominatif
Attention à bien mettre des virgules pour séparer tes subordonnées !
Je ne garantis pas ton texte sans erreurs
Nymphadora
Réponse: [Allemand]Correction /poème pour dm de charlemagne91, postée le 16-02-2012 à 19:06:26 (S | E)
Merci beaucoup !
c'est très gentil de m' avoir aidé.
guten Abend
Réponse: [Allemand]Correction /poème pour dm de hoger, postée le 17-02-2012 à 22:10:20 (S | E)
Encore deux corrections supplémentaires:
- Weiß oder rot, die Rosen bleiben ähnlich mich.
- (1) ähnlich sein/ähnlich bleiben + datif; (2) le nom précède le "ähnlich".
- Die Rosen darstellen auch die Flucht der Zeit.
- "dar|stellen" est un verbe à particule séparable
Réponse: [Allemand]Correction /poème pour dm de charlemagne91, postée le 17-02-2012 à 22:13:47 (S | E)
Merci beucoup de votre aide. En effet, mir ähnlich me semble mieux et j' avais oublié la particule séparable!bonne soirée.
charlemagne
Réponse: [Allemand]Correction /poème pour dm de limace1, postée le 19-02-2012 à 18:47:36 (S | E)
Die Rosen :
ObWweiß oder rot, die Rosen bleiben mir (Dativ)ähnlich mich.
Ich fühle mich wie eine rote Rose, wenn ich wütend bin(en ce cas pas de virgule avant "oder") oder oder wie eine weiße Rose, wenn ich krank bin.
Meine Ggrazilen Bewegungen, meiner stolzers Gesicht und das Lächeln eines Engels auf meinen Lippen: alles ist wie eine Rose im Wind.
Die Rosen darstellen auch die FluchtVergänglichkeit der Zeitdar. Wie eine Rose tatsächlich wurde ich geboren, wachse ich und werde ich schöner.Wortfolge im SatzIch wurde tatsächlich wie eine Rose geboren, ich wachse und werde ich
Ein (un jour)Eines Tages werde auch ich auch sterben wie diese Rose die spurlos verschwindet, weil sie vom Schicksal sie gepflückt der Vorsehung(cueillies par le destin?) istwurde.
Trotzdem ist meine Haut nicht so Zartezart wie eine vollkommene Rose.
Und dann kann ich leider nicht stechen!
Moi non plus, hihi
Réponse: [Allemand]Correction /poème pour dm de charlemagne91, postée le 23-02-2012 à 10:56:24 (S | E)
Merci beaucoup !!
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand