Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Correction de 3 petits mails
Message de sysyvb posté le 13-02-2012 à 18:52:42 (S | E | F)
Bonsoir, j'aurai besoins d'aide pour la correction de ces 3 mails: je dois faire plus particulièrement attention au langage utilisé et à l'orthographe. Merci d'avance.
1) Annoncer une visite à une amie
Querida amiga,
Te escribo este mail porque como tú debes saberlo, vengo de tener mi primero bebe, es un chico llamado Noa es muy guapo y quería que tu lo conoces. Por eso, he pensado venir a Madrid la primera semana de Marzo, me quedaría en tu casa si es posible. Espero tu respuesta.
Un abrazo muy fuerte.
Sylvie.
2) Acheter un produit
Estimado señor,
Le escribo porque he visto su anuncia concerniente la venta de su coche. Mi marido y yo estamos interesados en esta compra pero antes nos gustaría ver el estado del coche y negociar sobre el precio. Agradeciéndole de antemano su respuesta.
Un cordial saludo,
Sylvie XXX.
3) Un problème administratif
Sr. Teniente del Alcalde:
Le remitió una fotocopia de mi tarjeta de identificación así como mi certificado de nacimiento. En efecto, después de nuestra conversación telefónica, usted me había pedido que le enviara estos documentos por correo electrónico para corregir la falta de ortografía de mi apellido en mi tarjeta de identificación. Gracias por su ayuda.
Mis saludos más sinceros
Sylvie XXX.
Message de sysyvb posté le 13-02-2012 à 18:52:42 (S | E | F)
Bonsoir, j'aurai besoins d'aide pour la correction de ces 3 mails: je dois faire plus particulièrement attention au langage utilisé et à l'orthographe. Merci d'avance.
1) Annoncer une visite à une amie
Querida amiga,
Te escribo este mail porque como tú debes saberlo, vengo de tener mi primero bebe, es un chico llamado Noa es muy guapo y quería que tu lo conoces. Por eso, he pensado venir a Madrid la primera semana de Marzo, me quedaría en tu casa si es posible. Espero tu respuesta.
Un abrazo muy fuerte.
Sylvie.
2) Acheter un produit
Estimado señor,
Le escribo porque he visto su anuncia concerniente la venta de su coche. Mi marido y yo estamos interesados en esta compra pero antes nos gustaría ver el estado del coche y negociar sobre el precio. Agradeciéndole de antemano su respuesta.
Un cordial saludo,
Sylvie XXX.
3) Un problème administratif
Sr. Teniente del Alcalde:
Le remitió una fotocopia de mi tarjeta de identificación así como mi certificado de nacimiento. En efecto, después de nuestra conversación telefónica, usted me había pedido que le enviara estos documentos por correo electrónico para corregir la falta de ortografía de mi apellido en mi tarjeta de identificación. Gracias por su ayuda.
Mis saludos más sinceros
Sylvie XXX.
Réponse: [Espagnol]Correction de 3 petits mails de sabadiegu, postée le 13-02-2012 à 21:15:55 (S | E)
Bonsoir sysyvb
Je te propose cettes corrections:
Querida amiga,(pas de virgule)
Te escribo este mail(1) porque como tú debes saberlo(seulement le verbe), vengo(un autre verbe) de tener mi primero(apocope) bebe(accent), es un chico llamado Noa es muy guapo y quería que tu lo conoces(subjontif). Por eso, he pensado venir(autre verbe) a Madrid la primera semana de Marzo, me quedaría en tu casa si es posible. Espero tu respuesta.
Un abrazo muy fuerte.
Sylvie.
(1) Mieux email, et, très correct, correo electrónico.
Estimado señor,(pas de virgule)
Le escribo porque he visto su anuncia(masculin) concerniente (manque une preposition) la venta de su coche. Mi marido y yo estamos interesados en esta compra pero antes nos gustaría ver el estado del coche y negociar sobre el precio. Agradeciéndole de antemano su respuesta.
Un cordial saludo,
Sylvie XXX.
Sr. Teniente del(seulement la preposition) Alcalde:
Le remitió(autre temps du verbe) una fotocopia de mi tarjeta de identificación así como mi certificado de nacimiento. En efecto,
Mis saludos más sinceros
Sylvie XXX.
Un cordial saludo de sabadiegu.
-------------------
Modifié par sabadiegu le 13-02-2012 21:18
-------------------
Modifié par sabadiegu le 13-02-2012 21:19
Réponse: [Espagnol]Correction de 3 petits mails de sysyvb, postée le 13-02-2012 à 22:45:07 (S | E)
Je viens de faire quelques modifications, est-ce juste ?
1.
Querida amiga
Te escribo este email porque como tú sabes, acabo de tener mi primer bébé, es un chico llamado Noa es muy guapo y quería que tu lo conozcas. Por eso, he pensado llegar a Madrid la primera semana de Marzo, me quedaría en tu casa si es posible. Espero tu respuesta.
Un abrazo muy fuerte.
Sylvie.
2.
Estimado señor
Le escribo porque he visto su anuncio concerniente a la venta de su coche. Mi marido y yo estamos interesados en esta compra pero antes nos gustaría ver el estado del coche y negociar sobre el precio. Agradeciéndole de antemano su respuesta.
Un cordial saludo,
Sylvie XXX.
3.
Sr. Teniente de Alcalde:
Le remito una fotocopia de mi tarjeta de identificación así como mi certificado de nacimiento. En efecto, después de(un autre mot)??? nuestra conversación telefónica, usted me pidio que le enviara estos documentos por correo electrónico para corregir la falta de ortografía de mi apellido en mi tarjeta de identificación. Gracias por su ayuda.
Mis saludos más sinceros
Sylvie XXX
Réponse: [Espagnol]Correction de 3 petits mails de sabadiegu, postée le 13-02-2012 à 23:03:15 (S | E)
Bonsoir sysyvb
Querida amiga:
Te escribo este email porque como tú sabes, acabo de tener mi primer bébé. Es un chico llamado Noa, es muy guapo y (quería)(1) que tu lo (conozcas)(1). Por eso, he pensado (llegar)(mieux ir) a Madrid la primera semana de Marzo, me quedaría en tu casa si es posible. Espero tu respuesta.
Un abrazo muy fuerte.
Sylvie.
(1) Ces deux verbes ne concordent pas.
Estimado señor:
Le escribo porque he visto su anuncio concerniente a la venta de su coche. Mi marido y yo estamos interesados en esta compra pero antes nos gustaría ver el estado del coche y negociar sobre el precio. Agradeciéndole de antemano su respuesta.
Un cordial saludo,
Sylvie XXX.
Je crois que c'est parfait.
Sr. Teniente de Alcalde:
Le remito una fotocopia de mi tarjeta de identificación así como mi certificado de nacimiento. En efecto, (después de)(2) nuestra conversación telefónica, usted me pidio(accent) que le enviara estos documentos por correo electrónico para corregir la falta de ortografía de mi apellido en mi tarjeta de identificación. Gracias por su ayuda.
Mis saludos más sinceros
Sylvie XXX
(2)Pas aprés la conversation sinon pendant.
Saludos muy cordiales de sabadiegu.
-------------------
Modifié par sabadiegu le 13-02-2012 23:03
-------------------
Modifié par sabadiegu le 13-02-2012 23:07
Réponse: [Espagnol]Correction de 3 petits mails de sysyvb, postée le 13-02-2012 à 23:17:33 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide.
Dernière question étant donné que je ne peux pas dire quería que tu lo conozcas, est_ce que je peux mettre me encantaría que tu lo conozcas ?
Réponse: [Espagnol]Correction de 3 petits mails de sabadiegu, postée le 13-02-2012 à 23:42:27 (S | E)
Hola sysyvb
es muy guapo y (quería)(1) que tu lo (conozcas)(1)
es muy guapo y quiero que lo conozcas
es muy guapo y quisiera que lo conocieras
Les deux phrases sont correctes mais la première me plaît mieux.
En efecto, (después de)(2) nuestra conversación telefónica (2)= durante.
Saludos de sabadiegu.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol