Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Traduction français allemand -correction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction français allemand -correction
Message de katrupi posté le 11-10-2011 à 19:29:59 (S | E | F)
Bonjour, j'aimerais bien que l'on me dise si ma traduction est correcte. Merci d'avance!

1-Depuis que je sais qu'un italien sur trois vit du tourisme, je n'ai plus tellement envie d'aller en vacances dans ce pays.
Seit ich weiß, dass ein von drei Italienisch von Tourismus lebt, habe ich nicht so viel Lust Urlaub in diesem Land zu gehen.

2- Dans chaque village français, il y a un monument à la mémoire des victimes de la première guerre mondiale.
In jedem Französisch Dorf, gibt es ein Denkmal für die Opfer von dem erste Weltkrieg.

3- Quand un match de foot est retransmis à la télévision, son mari passe la soirée devant le petit écran et vide une bouteille de bière à chaque but qui est marqué.
Wenn nein Spiel im Fernsehen übertragen ist, verbringt ihr Mann vor dem Fernsehen und er trinkt ein Bierflasche an jedem Tor geschlossen.

4- Cet homme politique a compris depuis longtemps que la majorité silencieuse représente une grande force.
Dieser Politiker verstand seit langem, dass die schweigende Mehrheit eine große Kraft stellt.

5- Je ne doute ni de sa bonne volonté ni son honnêteté, mais j'ai quand même le sentiment d'avoir été trompé.
Ich zweilfe weder an seinem guten Willen noch an seiner Ehrlichkeit und dennoch habe ich das Gefühl betrügt gewesen zu sein.



Réponse: Traduction français allemand -correction de hoger, postée le 14-10-2011 à 23:27:08 (S | E)
1-Depuis que je sais qu'un italien sur trois vit du tourisme, je n'ai plus tellement envie d'aller en vacances dans ce pays.
Seit ich weiß, dass einer von drei Italienisch ["italienisch" = adjectif, pas nom] von Tourismus lebt, habe ich nicht so viel Lust, Urlaub in diesem Land zu gehen machen.

2- Dans chaque village français, il y a un monument à la mémoire des victimes de la première guerre mondiale.
In jedem Französisch [accord de l'adjectif?] Dorf, gibt es ein Denkmal für die Opfer von dem erste [accord de l'adjectif (datif sing. masc.)?] Weltkrieg.

3- Quand un match de foot est retransmis à la télévision, son mari passe la soirée devant le petit écran et vide une bouteille de bière à chaque but qui est marqué.
Wenn nein Spiel im Fernsehen übertragen ist [pour passif utiliser "werden", pas "sein"], verbringt ihr Mann [il passe QUOI devant la télé?] vor dem Fernsehen und er trinkt eine Bierflasche [Bierflasche = bouteille à bière] an bei jedem Tor geschlossen.

4- Cet homme politique a compris depuis longtemps que la majorité silencieuse représente une grande force.
Dieser Politiker verstand seit langem weiß seit langem [ou bien:] hat schon lange verstanden, dass die schweigende Mehrheit eine große Kraft stellt Macht ist.

5- Je ne doute ni de sa bonne volonté ni son honnêteté, mais j'ai quand même le sentiment d'avoir été trompé.
Ich zweilfe weder an seinem guten Willen noch an seiner Ehrlichkeit und dennoch habe ich das Gefühl betrügt [vérifier participe; verbe irrégulier!] gewesen worden zu sein.




Réponse: Traduction français allemand -correction de katrupi, postée le 16-10-2011 à 10:30:33 (S | E)
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de me répondre!



Réponse: Traduction français allemand -correction de cosette02, postée le 25-10-2011 à 22:15:13 (S | E)
Bonjour, la correction de la traduction n'est pas toujours bonne...... excusez-moi de reprendre le sujet, je suis allemande, mais étudiante en langue anglaise.

Phrase N° 1... Seit ich weiss, dass einer von drei ItalienERN voM Tourismus lebt, habe ich nicht mehr viel Lust..... etc.

Phrase N° 2... In jedem französischen Dorf gibt es ein Denkmal für die Opfer DES ersTEN WeltkriegS.

Phrase N° 3... Wenn ein Fussballspiel im Fernsehen übertragen WIRD, verbringt ihr Mann den Abend vor dem Bildschirm und leert eine Flasche Bier nach
jedem erzielten Tor.

Phrase N° 4... Dieser Politker hat seit langem verstanden, dass die schweigende Mehrheit eine grosse Macht ist.

Phrase N° 5... Ich zweifele weder an seinem guten Willen noch an seiner Ehrlichkeit, aber trotzdem (oder trotz allem oder dennoch) habe ich das Gefühl
betrogen worden ZU sein.

Mit freundlichem Gruss cosette02




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux