Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction
Message de b250 posté le 15-05-2011 à 17:52:51 (S | E | F)
Bonjour,


J'ai déjà évoqué dans un message de ce forum (Lien Internet
un problème de traduction de cet article (Lien Internet

Il me reste toutefois plusieurs questions de traduction.

1) Pour la phrase suivante :
- "Dort, im Hort der Bismarck-Verehrung, machte eine Schülergruppe aus dem nahe gelegenen Geesthacht kürzlich eine erstaunliche Entdeckung."

Je propose :
- "Là-bas, dans le lieu dédié à la vénération de Bismarck, un groupe d'élèves des environs de la région de Geesthacht a fait récemment une découverte étonnante."

Est-ce que la séquence écrite en rouge est correcte ?

2) Comment peut-on traduire "Walrossschnauzer" qui se situe dans la phrase suivante ?
- "Die Verehrung für den weißhaarigen Politiker mit dem Walrossschnauzer vereinte alle Klassen, Landstriche und Generationen."

Merci !

b250


Réponse: [Allemand]Traduction de heiko, postée le 15-05-2011 à 18:51:48 (S | E)
Bonjour,
ce texte sur Bismarck est très ironique. Voilà pourqoui l'auteur choisit préférablement des expressions anciennnes comme "Hort" qui ne veut dire ici que "Zentrum", "centre".
Et Walrossschnauzer : c'est un "Schnauzer, un "Schnauzbart", d'un morse : donc moustache de morse.
A+
Heiko



Réponse: [Allemand]Traduction de b250, postée le 15-05-2011 à 18:59:18 (S | E)
Merci beaucoup !

b250



Réponse: [Allemand]Traduction de alili, postée le 15-05-2011 à 20:32:27 (S | E)
Attention :

"eine Schülergruppe aus dem nahe gelegenen Geesthacht" ne veut pas dire "un groupe d'élèves des environs de la région de Geesthacht", mais "un groupe d'élèves de la ville toute proche de Geesthacht".





Réponse: [Allemand]Traduction de b250, postée le 16-05-2011 à 19:16:49 (S | E)
Merci pour cette précision !

Bonne soirée !

b250




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux