Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Correction/ résumé monologue
Message de mellisa posté le 25-04-2011 à 19:26:10 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois faire un petit commentaire sur un texte, c'est-à-dire commenter les trois parties du texte.
Pouvez-vous me corriger et m'aider à l’améliorersvp s'il vous plaît?
Merci à vous.
La primera parte se trata del monólogo de Mario sobre sus dudas para abordar Tere.
La secunda parte se trata de un fracaso.
En efecto, Mario es demasiado tímido y avergonzado.
Mario falta de confianza en él y no se atreve a hablar con Tere.
La tercera parte se trata de un éxito.
En efecto, Mario olvida sus dudas y su timidez y ha logrado a abordar con éxito a Tere delante del colegio.
-------------------
Modifié par bridg le 25-04-2011 19:36
Retrait de l'URL du texte, non compatible sur les forums.
+ titre
Message de mellisa posté le 25-04-2011 à 19:26:10 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois faire un petit commentaire sur un texte, c'est-à-dire commenter les trois parties du texte.
Pouvez-vous me corriger et m'aider à l’améliorer
Merci à vous.
La primera parte se trata del monólogo de Mario sobre sus dudas para abordar Tere.
La secunda parte se trata de un fracaso.
En efecto, Mario es demasiado tímido y avergonzado.
Mario falta de confianza en él y no se atreve a hablar con Tere.
La tercera parte se trata de un éxito.
En efecto, Mario olvida sus dudas y su timidez y ha logrado a abordar con éxito a Tere delante del colegio.
-------------------
Modifié par bridg le 25-04-2011 19:36
Retrait de l'URL du texte, non compatible sur les forums.
+ titre
Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de sigmarie, postée le 25-04-2011 à 23:18:04 (S | E)
Bonjour!
La primera parte se trata del monólogo de Mario sobre sus dudas para abordar aTere.
La sec (g) unda parte se trata de un fracaso.
En efecto, Mario es demasiado tímido y avergonzadovergonzoso.
Mario tiene falta de confianza en él mísmo y no se atreve a hablar con Tere.
La tercera parte se trata de un éxito.
En efecto, Mario olvida sus dudas y su timidez y ha logrado a
Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de letimars, postée le 26-04-2011 à 13:12:57 (S | E)
bonjour,
En plus de la correction déjà apportée.
La primera parte
La sec (g) unda parte
En efecto, Mario es demasiado tímido y vergonzoso.
Mario tiene falta de confianza en él mísmo y no se atreve a hablar con Tere.
La tercera parte
En efecto, Mario olvida sus dudas y su timidez y ha logrado a (a) abordar con éxito a Tere delante del colegio.
Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de mellisa, postée le 26-04-2011 à 19:47:27 (S | E)
Merci pour vos réponses !!
J'ai rajouté des phrases aux parties. Pouvez-vous me les corriger? s'il vous plaît?
La primera parte trata del monólogo de Mario sobre sus dudas para abordar a Tere y decide finalmente esperar Tere a la salida de su colegio al mediodia para poder hablarle y acompanarlo hasta la casa de sus parientes.
La segunda parte trata de un fracaso.
En efecto, Mario es demasiado tímido y vergonzoso.
Mario tiene falta de confianza en él mísmo y no se atreve a hablar con Tere y toma pues el tranvía de vuelta.
Sin embargo Teresa estaba sola en el Plaza Bolognesi, faltó su oportunidad para abordarlo y de pedirle acompañarlo.
La tercera parte trata de un éxito.
En efecto, Mario consigue salir de antemano de su colegio pidiendo de nuevo a su profesor una autorización y olvida sus dudas y su timidez y ha logrado a abordar con éxito a Tere delante del colegio.
Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de sigmarie, postée le 26-04-2011 à 21:39:16 (S | E)
Bonjour!
-decide finalmente esperar a Tere
-toma pues
-el ( fem.) Plaza Bolognesi,
-y de pedirle acompañarlo= mieux je crois, y de pedirle si podía acompañarle.
-ha logrado a
Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de mellisa, postée le 27-04-2011 à 18:14:11 (S | E)
Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de littlemuffin, postée le 29-04-2011 à 21:47:11 (S | E)
Juste, met plutôt "efectivamente" à la place de "en efecto" parce que je ne crois pas que ça existe.
Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de hidalgo, postée le 30-04-2011 à 10:32:58 (S | E)
Bonjour,
En efecto existe et c'est une autre façon de dire efectivamente.
Et vous pourrez parfois rencontrer aussi : DE HECHO.
En efecto = loc. adv. = Efectivamente, en realidad, de verdad.
Réponse: [Espagnol]Correction/ résumé monologue de littlemuffin, postée le 03-05-2011 à 22:50:29 (S | E)
Ah d'accord, merci pour l'explication, j'avoue que ça me laisse un peu perplexe mais bon bonne soirée
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol