Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Aus

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Aus
Message de aken999 posté le 16-04-2011 à 23:03:36 (S | E | F)
Bonsoir,

Je sais qu'il ne faut pas traduire mot à mot, mais dans la phrase suivante, je ne comprends pas ce que "aus" ajoute à la phrase. Pourriez-vous faire une suggestion quant à son utilité, Merci.

Sie können von einer Telefonzelle aus anrufen.

Vous pouvez appeler à partir d'une cabine téléphonique.




Réponse: [Allemand]Aus de anonyme, postée le 17-04-2011 à 08:20:01 (S | E)
Bonjour,

Selon Langenscheidt l’expression “von ... aus” se traduit par “de”, “depuis” , “à partir de” :

von hier aus -> depuis ici
von seinem Fenster aus -> depuis sa fenêtre
von jemandes Standpunkt -> du point de vue de quelqu’un
von mir aus! -> (familier) si tu veux/si vous voulez/j’ai rien contre

Donc je traduirais “Sie können von einer Telefonzelle aus anrufen” par "Vous pouvez téléphoner depuis une cabine”

Bon dimanche.
Cordialement.



Réponse: [Allemand]Aus de bluebabe, postée le 17-04-2011 à 08:28:30 (S | E)
Bonjour aken,

Aus implique la provenance, donc "von ... aus" : von est en quelque sorte le point de départ et aus pour signifier que ça sort de ce point, "von ... aus" sera donc traduit par "depuis".
"Sie können von einer Telefonzelle aus anrufen."="Vous pouvez passer un appel/téléphoner depuis une cabine téléphonique.

Bien que celle-ci soit très claire dans sa structure, parfois, il ne faut pas trop chercher le pourquoi des expressions.

Tschüsschen
Blubabe



Réponse: [Allemand]Aus de aken999, postée le 17-04-2011 à 09:12:43 (S | E)
à vous deux.

Je comprends mon incompréhension Pour moi le "von" était la préposition qui signifiait à partir, depuis. Donc je ne voyais pas pourquoi ajouter aus, maintenant vous m'avez éclairé et j'ai saisi que la préposition était "von...aus".

Bon dimanche



Réponse: [Allemand]Aus de bluebabe, postée le 17-04-2011 à 09:32:14 (S | E)
Re,

Oui, en plus, pour mieux comprendre les expressions, il faut garder à l'esprit que "von" est plus statique alors que "aus" montre un déplacement avec sortie d'un lieu.

Bon dimanche à toi aussi
Bluebabe




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux