Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Conditionnel et concordance des temps

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Conditionnel et concordance des temps
Message de cordoba posté le 06-04-2011 à 18:27:34 (S | E | F)
Bonsoir tout le monde!

Je ne suis pas très sûre de moi concernant une phrase à traduire je voulais juste avoir votre avis!
voici la phrase:
nous trinquerons à sa santé dès qu'il aura fini son discours.
J'ai traduit par : Brindaríamos por su salud cuando hubiera acabado su discurso.
Voilà !



Réponse: [Espagnol]Conditionnel et concordance des temps de letimars, postée le 06-04-2011 à 18:32:24 (S | E)
bonjour

en effet il y a un souci sur la concordance.



regarde ce lien

Lien Internet


nous trinquerons --> futur simple

il faut garder le futur simple de ta principale donc je te laisse chercher sur le lien de la subordonnée.

SUERTE !





Réponse: [Espagnol]Conditionnel et concordance des temps de cordoba, postée le 06-04-2011 à 18:37:10 (S | E)
Donc,
Brindaremos por su salud cuando haya acabado su discurso ?



Réponse: [Espagnol]Conditionnel et concordance des temps de letimars, postée le 06-04-2011 à 18:53:07 (S | E)
oui, ou
cuando acabe su discurso






Réponse: [Espagnol]Conditionnel et concordance des temps de dridro, postée le 07-04-2011 à 02:04:48 (S | E)
¡Hola!

"Brindaremos A su salud cuando habrá acabado su discurso"....était bel et bien acceptable à une certaine époque...et dans un certains contextes.......

*Mais de nos jours,le futur antérieur(futuro perfecto),pour exprimer l'antériorité,est pratiquement remplacé par l'imparfait du subjonctif(imperfecto del subjuntivo)...

Donc,la formule la plus correcte et usuelle est:

Brindaremos A su salud cuando haya acabado(finalizado,terminado,...)su discurso.

NB.
1-Brindar A la salud de alguién.
2-Brindar por Alguién.

Lien Internet


¡Buenas noches!

dridro





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux