Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Traduction

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction
Message de luks posté le 01-04-2011 à 17:01:25 (S | E | F)
Bonjour,

Pouvez vous me renseigner sur comment traduire en allemand la phrase: "quand tu seras grand,..." ?

Merci !


Réponse: [Allemand]Traduction de anne40, postée le 01-04-2011 à 17:18:19 (S | E)
Bonjour,
Je ne sais pas...
Dans le doute, je traduirais "Quand tu seras plus âgé, ..."
C'est mon conseil: changer la phrase pour une tournure qu'on connaît ou qui est plus évidente.



Réponse: [Allemand]Traduction de luks, postée le 01-04-2011 à 17:50:21 (S | E)
D'accord merci, et la traduction de "quand tu seras plus âgé" ça donnerait quoi ?

"Wenn du alter... ?"



Réponse: [Allemand]Traduction de anne40, postée le 01-04-2011 à 17:54:20 (S | E)
Je suppose que c'est :

Wenn du älter wirst, ...

(Ich werde = je serai , du wirst, er wird, wir werden, ... etc )

alt, älter, am ältesten




Réponse: [Allemand]Traduction de luks, postée le 01-04-2011 à 17:56:42 (S | E)
D'accord, merci bien



Réponse: [Allemand]Traduction de anonyme, postée le 01-04-2011 à 22:49:41 (S | E)
Bonsoir anne40 et luks,

Langenscheidt (hé oui, encore lui ...) dit : "Wenn du groß bist".

Que cette nuit vous soit douce !



Réponse: [Allemand]Traduction de o_kenzasss1, postée le 02-04-2011 à 10:13:52 (S | E)
bonjour
moi je traduirais " grand" plutot par "älter" parceque il y a la notion d'age dans la phrase.



Réponse: [Allemand]Traduction de bluebabe, postée le 02-04-2011 à 12:06:47 (S | E)
Bonjour,

moi je traduirais " grand" plutôt par "älter" parce qu'il y a la notion d'âge dans la phrase.
Non, non, la traduction d'anonyme est bien la bonne. Si la phrase, en français, était "Quand je serai plus vieux", alors effectivement ce serait "älter".

Cordialement
Bluebabe




Réponse: [Allemand]Traduction de anne40, postée le 02-04-2011 à 16:35:57 (S | E)
aux 2 "pro", Abuelocansado et Bluebabe.



Réponse: [Allemand]Traduction de bluebabe, postée le 03-04-2011 à 09:41:16 (S | E)
Bonjour,

Oh non, Anne, c'est trop ! Mais c'est vrai qu'Abuelocansado se débrouille mieux en allemand qu'à la nage.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux