Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]On dirait que

Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]On dirait que
Message de dayday59 posté le 08-03-2011 à 14:05:59 (S | E | F)
Bonjour à tous!

J'ai u petit problème pour traduire "On dirait que...Il semble que" en espagnol.

J'aimerais éviter la répétition de "Es como si..."


Voici la phrase à traduire:

Pour boucler la boucle avec le NO 8 DO... 2, on dirait bien que Séville, comme le reste de l'Espagne, a définitivement abandonné Franco, contrairement à Alfonso X.

Para acarbar con NO 8 DO, Es como si Sevilla, como toda españa, ha olvidado definitivamente Franco, contra Alpfonso X


Réponse: [Espagnol]On dirait que de sigmarie, postée le 08-03-2011 à 15:51:51 (S | E)
Bonjour!
- on dirait bien que Séville, comme le reste de l'Espagne, a définitivement abandonné Franco, contrairement à Alfonso X= Se diría que Sevilla, como el resto de España ha abandonado definitivamente a Franco, contrariamente a Alfonso X

Il y a aussi une expression pour dire: Pour boucler la boucle = Para rizar el rizo. Je ne sais pas si cela peut aller bien dans le texte. Je ne connais pas dit contexte.

Salutations!


-------------------
Modifié par yanhel le 08-03-2011 17:24
Modification: J'ai enlevé cette phrase dans votre réponse (Por el contrario a Alfonso XI) car cela ne se dit pas ainsi. Soit on dit: "por lo contrario"( mais tout seul) soit ce que vous avez proposé:" contrariamente a "

-------------------
Modifié par yanhel le 08-03-2011 18:03





Réponse: [Espagnol]On dirait que de dayday59, postée le 08-03-2011 à 16:42:20 (S | E)
Merci pour ton aide



Réponse: [Espagnol]On dirait que de alex393, postée le 08-03-2011 à 20:33:56 (S | E)

bonjour dayday59,

J'ai u petit problème pour traduire "On dirait que...Il semble que" en espagnol.

J'aimerais éviter la répétition de "Es como si..."

Podrías utilizar: Parece que..., Hace la impresión de que..., Podría decirse que..., Se diría que....

Bonne chance.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux