<< Forum Allemand || En bas
Correction DM d' allemand
Message de rem21 posté le 25-01-2011 à 23:33:29 (S | E | F)
Bonjour,
Voici la petite rédaction que j'ai faite. Je voudrais que vous m'aidiez à corriger les différentes erreurs, s'il vous plaît. (Je mets la traduction de ce que j'ai fait en bas pour que vous compreniez ce que cela signifie ou du moins ce que j'ai voulu dire).
Guten Tag, lieber freund, Ich schreibe dir, nachher Teilnahme an der Demonstration am 7. Oktober 1989 damit dir dazu anregen, bei dem kampf gegen das regime mitzumachen.
Wir müssen dagegen das System kämpfen. Weil es gibt der Stasi, zum Beispiel, wer, bespitzelt, übt druck aus, bringt ins gefängnis oder Foltert der Andersdenkende oder der politische Gegner. So, es ist wichtig, dass sich versammeln für demonstrieren dagegen die Regierung, für damit sein wir nicht inverstanden mit der system und versuchen, Deutschland wieder zu vereinigen. Und Zerstörung der Wand.
Bonjour, cher ami, je vous écris, après avoir participé à la manifestation le 7 Octobre 1989 afin que vous encourager à participer à la lutte contre le régime.
Nous devons nous battre contre le système. Parce qu'il ya la Stasi, par exemple, qui espionne, exerce une pression, envoie en prison ou torture celui qui pense différemment ou les opposants politiques. Donc, il est important de se regrouper pour manifester contre le gouvernement, pour montrer que nous ne sommes pas d'accord avec le système et essayer de réunir l'Allemagne. Et de détruire le Mur
Merci d'avance. Je remercie par ailleurs toute l'équipe et tous les gens qui chaque jours aident des gens comme moi, qui ont des difficultés
-------------------
Modifié par bridg le 25-01-2011 23:49
Retrait de votre seconde demande, nous ne corrigeons que ce que nous voyons.
Message de rem21 posté le 25-01-2011 à 23:33:29 (S | E | F)
Bonjour,
Voici la petite rédaction que j'ai faite. Je voudrais que vous m'aidiez à corriger les différentes erreurs, s'il vous plaît. (Je mets la traduction de ce que j'ai fait en bas pour que vous compreniez ce que cela signifie ou du moins ce que j'ai voulu dire).
Guten Tag, lieber freund, Ich schreibe dir, nachher Teilnahme an der Demonstration am 7. Oktober 1989 damit dir dazu anregen, bei dem kampf gegen das regime mitzumachen.
Wir müssen dagegen das System kämpfen. Weil es gibt der Stasi, zum Beispiel, wer, bespitzelt, übt druck aus, bringt ins gefängnis oder Foltert der Andersdenkende oder der politische Gegner. So, es ist wichtig, dass sich versammeln für demonstrieren dagegen die Regierung, für damit sein wir nicht inverstanden mit der system und versuchen, Deutschland wieder zu vereinigen. Und Zerstörung der Wand.
Bonjour, cher ami, je vous écris, après avoir participé à la manifestation le 7 Octobre 1989 afin que vous encourager à participer à la lutte contre le régime.
Nous devons nous battre contre le système. Parce qu'il ya la Stasi, par exemple, qui espionne, exerce une pression, envoie en prison ou torture celui qui pense différemment ou les opposants politiques. Donc, il est important de se regrouper pour manifester contre le gouvernement, pour montrer que nous ne sommes pas d'accord avec le système et essayer de réunir l'Allemagne. Et de détruire le Mur
Merci d'avance. Je remercie par ailleurs toute l'équipe et tous les gens qui chaque jours aident des gens comme moi, qui ont des difficultés
-------------------
Modifié par bridg le 25-01-2011 23:49
Retrait de votre seconde demande, nous ne corrigeons que ce que nous voyons.
Réponse: Correction DM d' allemand de vergnuegen, postée le 27-01-2011 à 17:28:19 (S | E)
Bonjour, je vais essayer de vous aider:
Guten Tag, lieber freund(majuscule), Ich schreibe dir, nachher(=plus tard, ici nach + datif ) Teilnahme an der Demonstration am 7. Oktober 1989 damit( um..zu + acc ) dir dazu anregen, bei dem kampf(majuscule) gegen das regime(maj.) mitzumachen.
Wir müssen
Merci d'avoir mis le texte francais qui m'a aidé à comprendre le sens de certaines phrases
Bonne continuation
Réponse: Correction DM d' allemand de vergnuegen, postée le 27-01-2011 à 17:31:16 (S | E)
Bonjour,
je vois que dans la phrase
Weil es gibt(inversion) der Stasi( die Stasi= die Staatssicherheit), zum Beispiel,
je ne voulais pas dire "inversion" mais place/position des mots:
je propose: ...Weil es zum Beispiel die Stasi gibt...
Excusez-moi
Bonne soirée
<< Forum Allemand