<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Traduction de phrase
Message de b250 posté le 09-01-2011 à 17:40:30 (S | E | F)
Bonjour !
J'ai quelques questions à poser :
1) Je propose la traduction suivante :
- "Alle Charakteristika dieses Bilds sind der Ausdruck eines Beklemmungsgefühls und einer gespannten Atmosphäre."
pour cette phrase que j'aimerais traduire :
- "Toutes les caractéristiques de ce tableau traduisent un sentiment d’oppression et d’atmosphère tendue."
est-ce correct ?
2) Dans un article de presse, je trouve la phrase suivante :
- "Die Zustimmung zu ihrer Person sank zeitweilig unter die Marke von 40 Prozent. Unter Schwarz-Rot undenkbar."
(article parlant d'Angela Merkel).
Je propose la traduction suivante :
- L'approbation de sa politique est descendue sous la barre des 40 %.Impensable sous le Noir rouge (???????????)
En fait, je ne trouve pas de traduction pour la deuxième phrase...
Je connais "Schwarzrotgolden", mais ça...
Merci !
b250
Message de b250 posté le 09-01-2011 à 17:40:30 (S | E | F)
Bonjour !
J'ai quelques questions à poser :
1) Je propose la traduction suivante :
- "Alle Charakteristika dieses Bilds sind der Ausdruck eines Beklemmungsgefühls und einer gespannten Atmosphäre."
pour cette phrase que j'aimerais traduire :
- "Toutes les caractéristiques de ce tableau traduisent un sentiment d’oppression et d’atmosphère tendue."
est-ce correct ?
2) Dans un article de presse, je trouve la phrase suivante :
- "Die Zustimmung zu ihrer Person sank zeitweilig unter die Marke von 40 Prozent. Unter Schwarz-Rot undenkbar."
(article parlant d'Angela Merkel).
Je propose la traduction suivante :
- L'approbation de sa politique est descendue sous la barre des 40 %.Impensable sous le Noir rouge (???????????)
En fait, je ne trouve pas de traduction pour la deuxième phrase...
Je connais "Schwarzrotgolden", mais ça...
Merci !
b250
Réponse: [Allemand]Traduction de phrase de heiko, postée le 09-01-2011 à 19:44:14 (S | E)
"Alle Charakteristika dieses Bilds sind der Ausdruck eines Beklemmungsgefühls und einer gespannten Atmosphäre."
Bonjour,
c'est pas mal. Non, c'est très bien. Juste le "Ausdruck" sans article ("sind Ausdruck eines Beklemmungsgefühls").
Et concernant "schwarz-rot": schwarz = CDU ; rot = SPD.
Ça veut dire "l'ancienne coalition CDU-SPD".
Ça vous aidera?
A+
Heiko
Réponse: [Allemand]Traduction de phrase de b250, postée le 09-01-2011 à 19:48:35 (S | E)
Oui, ça m'aide beaucoup !!!
Merci beaucoup pour votre réponse !!
b250
<< Forum Allemand