Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Verschwommen

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Verschwommen
Message de hanen88 posté le 14-12-2010 à 15:23:19 (S | E | F)
bonsoir,
je me demande la diférence de ces mots allemands qu'on utulise,en effet je me les trouves égales
ces sont:"rund,zirka,ungefaer et etwa".
merci beaucoup


Réponse: [Allemand]Verschwommen de vergnuegen, postée le 14-12-2010 à 15:50:30 (S | E)
Bonjour,

je me demande la diférence de ces mots allemands qu'on utulise,en effet je me les trouves égales
ces sont:"rund,zirka,ungefaer et etwa".

Vous avez raison, il s'agit de synonymes ( seulement l'orthographe de "ungefähr" ne correspond pas avec votre proposition ;-)


Bon après-midi



Réponse: [Allemand]Verschwommen de hanen88, postée le 14-12-2010 à 16:19:44 (S | E)
oui je sais mais voici une phrase qui va peut étre mieux expliquer ma question:
Was ist falsch?
Es waren "rund=zirka=etwa=ungefaehr"200Leute

comment pouvez vous m'aider



Réponse: [Allemand]Verschwommen de thehennmoepp, postée le 14-12-2010 à 18:15:51 (S | E)
Comme vergnuegen l'a dit, il n'y a pas de différence, toutes les versions sont justes.
Schöne Grüße



Réponse: [Allemand]Verschwommen de heiko, postée le 14-12-2010 à 19:35:06 (S | E)
»toutes les versions sont justes«

Bonjour,
juste une petite précision: tous les quatres mots peuvent signifier: Je ne sais pas le nombre exact mais j'évalue ... 80 personnes.

Cependant "rund" peut aussi signifier: Je sais le nombre exact: 2972 personnes. Et ça fait "rund" 3000 personnes. On dit: Ich runde auf - j'arrondis ...

A+
Heiko





Réponse: [Allemand]Verschwommen de bf1948, postée le 14-12-2010 à 20:25:24 (S | E)
bonjour:
Etwas:est utilisé dans le sens quelque - un peu;dans ton cas quelque 200 personnes.Etwas Geld:un peu d'argent.
Zirka:environ à mon sens plutôt mathématique
Rund:rond-runde Rechnung:compte rond -runde Zahl:chiffre rond.Ici on traduit par tout juste 200 personnes
Ungefähr:environ-A peu près
Ce sont de petites nuances...
Tchûss.



Réponse: [Allemand]Verschwommen de anne40, postée le 14-12-2010 à 23:51:11 (S | E)
Attention au message précédent:
etwa et etwas ne sont pas pareils !

etwa est un adverbe signifiant à peu près

zirka = autour de

ungefähr = environ

rund = autour de (on pourrait traduire aussi : en gros)
Il y a parfois plusieurs traductions, ces nuances ne changent pas vraiment le sens général: on n'a pas compté les personnes présentes à une personne près, c'est une approximation.

Autour de , niveau calcul, dit bien qu'on a arrondi le chiffre. (rund)

Cordialement,


-------------------
Modifié par anne40 le 14-12-2010 23:51






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux