<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]3 Phrases à traduire
Message de folk posté le 04-12-2010 à 16:37:57 (S | E | F)
Bien le bonjour ,
j'ai 3 phrases que j'ai traduites , et j'aimerais que vous me disiez si c'est bon.
Merci d'avance
1) Il ne faut pas se contenter de rester à l'hôtel mais au contraire il faut essayer d'entrer en contact avec les habitants
- No hay que contentarse quedarse en el hotel para al contrario , hay que probar con entrar en trato con los habitantes .
2) Pour ceux qui vont à Vanadero le plus important c'est de profiter du soleil;
- Para ese que van Vanedero , el màs importante es de aprovechar algo del sol.
3) Il est important de se promener dans les rues des villes .
- Es importante pasear el los calles cuidades .
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 04-12-2010 18:03
Bonjour.
Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse de répondre, de ne pas donner de corrections toutes faites mais de proposer des pistes de réflexion, des éléments, permettant au membre demandeur un travail en commun menant à s'auto corriger.
Merci pour votre participation.
Message de folk posté le 04-12-2010 à 16:37:57 (S | E | F)
Bien le bonjour ,
j'ai 3 phrases que j'ai traduites , et j'aimerais que vous me disiez si c'est bon.
Merci d'avance
1) Il ne faut pas se contenter de rester à l'hôtel mais au contraire il faut essayer d'entrer en contact avec les habitants
- No hay que contentarse quedarse en el hotel para al contrario , hay que probar con entrar en trato con los habitantes .
2) Pour ceux qui vont à Vanadero le plus important c'est de profiter du soleil;
- Para ese que van Vanedero , el màs importante es de aprovechar algo del sol.
3) Il est important de se promener dans les rues des villes .
- Es importante pasear el los calles cuidades .
Merci
-------------------
Modifié par bridg le 04-12-2010 18:03
Bonjour.
Il est demandé aux membres qui auront la gentillesse de répondre, de ne pas donner de corrections toutes faites mais de proposer des pistes de réflexion, des éléments, permettant au membre demandeur un travail en commun menant à s'auto corriger.
Merci pour votre participation.
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de folk, postée le 04-12-2010 à 18:31:48 (S | E)
oui bridg , je ne demande pas les réponses je veux juste savoir ou sont les erreurs , sinon ce serait trop facile , et je demanderai à mes copines
merci
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de yanhel, postée le 04-12-2010 à 19:18:49 (S | E)
Il faut que vous appreniez un peu les structures pour ne pas faire du mot à mot.
- No hay que contentarse cherchez la préposition quedarse en el hotel para al Cherchez les bonnes prépositions contrario , hay que probar Non c'est esssayer con que cherchez la préposition entrar en trato con los habitantes .
2) Pour ceux qui vont à Vanadero le plus important c'est de profiter du soleil;
- Para
3) Il est important de se promener dans les rues des villes .
- Es importante pasear
Voilà
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de folk, postée le 04-12-2010 à 22:18:22 (S | E)
no es necesario limitarse a permanecer al hotel pero al contrario es necesario intentar entrar en contacto con los habitantes
para lo que van a Vanadero más importante es aprovecharse del sol
él es importante pasear en las calles de las ciudades.
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de folk, postée le 05-12-2010 à 00:11:34 (S | E)
est ce que mes phrases sont bonnes ? Merci
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de yanhel, postée le 05-12-2010 à 00:47:05 (S | E)
no es necesario limitarse a permanecer al a indique un mouvement donc chercher une autre préposition pour dans, hotel pero al contrario es necesario intentar entrar en contacto con los habitantes
para lo que van a Vanadero (le plus) más importante es aprovecharse del sol
él
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de galizano, postée le 05-12-2010 à 13:51:46 (S | E)
Bonjour
Ne serait-il pas plus correct de dire " aprovechar el sol",?
La forme pronominale " aprovecharse de " s'emploie surtout dans le sens de tirer parti,profit avec ruse,tromperie,(duper,abuser etc...)
EX:Se aprovechó de mi ingenuidad para timarme.
Il a profité de ma naïveté pour m'escroquer(me rouler).
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de yanhel, postée le 05-12-2010 à 15:49:38 (S | E)
oui la remarque de galizano est tout à fait pertinente
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de folk, postée le 05-12-2010 à 20:06:46 (S | E)
no es necesario limitarse a permanecer en hotel pero al contrario es necesario intentar entrar en contacto con los habitantes
para lo( j'ai chercher mais je sais pas pourquoi lo c'est faux ?) que van a Vanadero el más importante es aprovecharse del sol
es importante pasear por las calles de las ciudades.
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de yanhel, postée le 05-12-2010 à 21:34:12 (S | E)
ceux qui est-ce lo ? ou pluriel ? Le plus important il manque lo
Réponse: [Espagnol]3 Phrases à traduire de folk, postée le 07-12-2010 à 19:04:36 (S | E)
ok comme ils sont plusieurs c'est "los"
<< Forum espagnol