Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Traduction de - A son rythme !

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction de - A son rythme !
Message de mel_gigi posté le 22-11-2010 à 17:06:52 (S | E | F)
Bonjour tout le monde

Comment traduiriez-vous l'expression : travailler à son rythme : zu seinem Rythmus arbeiten?

Le "zu" est-il correct?

Merci beaucoup

Biiiz

Mél


Réponse: [Allemand]Traduction de - A son rythme ! de anonyme, postée le 22-11-2010 à 17:17:30 (S | E)
Bonsoir,

Mon dictionnaire (Langenscheidt, mon livre de chevet ..) cite un seul exemple : "im Rhytmus von ..". Par analogie j'écrirais "in seinem Rhytmus arbeiten", mais peut-être me planté-je ..

Bonne soirée.

-------------------
Modifié par anonyme le 22-11-2010 17:17





Réponse: [Allemand]Traduction de - A son rythme ! de mel_gigi, postée le 22-11-2010 à 17:20:35 (S | E)
oui, je travaille aussi avec le Langenscheidt et je n'ai rien trouvé d'autre
J'ai trouvé "zu seinem Rythmus" dans des articles sur des sites allemands mais je n'en suis pas plus sûre ......



Réponse: [Allemand]Traduction de - A son rythme ! de milo90, postée le 22-11-2010 à 18:00:57 (S | E)
bonsoir à tous les deux. in seinem/ihrem (eigenen)Rhythmus arbeiten me paraît tout à fait correct.
un synonyme peut être : in diesem Tempo arbeiten / in seinem/ihrem eigenen Tempo arbeiten.
Les deux mots viennent du domaine de la musique. Tempo s'utilise souvent pour parler de la vitesse au volant par exemple. à bientôt, milo



Réponse: [Allemand]Traduction de - A son rythme ! de heiko, postée le 22-11-2010 à 18:16:24 (S | E)
Bonjour mel gigi,

"im Rhythmus" serait correct, mais souvent le mot "rythme" se rend en allemand par "Tempo" ou par "Takt". Dans quel contexte se trouve votre expression ?

Amicalement,
Heiko




Réponse: [Allemand]Traduction de - A son rythme ! de heiko, postée le 22-11-2010 à 18:21:41 (S | E)
Bonjour milo,
je n'ai pas vu votre poste, pardon. Mais "doppelt hält besser", non?
Amicalement,
Heiko




Réponse: [Allemand]Traduction de - A son rythme ! de milo90, postée le 22-11-2010 à 18:30:02 (S | E)
bonsoir heiko. kein Problem, oft kreuzen sich die Antworten. schönen Abend, milo



Réponse: [Allemand]Traduction de - A son rythme ! de mel_gigi, postée le 22-11-2010 à 19:23:49 (S | E)
Il s'agit d'un texte qui traite des aspects positifs du travail par ordinateur : Sind die Computer die besseren Lehrer?

Il faut dire : un des avantages de travailler avec un ordinateur c'est que l'élève travaille à son rythme et n'est pas pressé par un professeur en face de lui ! C'est l'idée générale.....



Réponse: [Allemand]Traduction de - A son rythme ! de milo90, postée le 22-11-2010 à 20:11:32 (S | E)
re-bonsoir. deux propositions de traduction (j'ai une préférence pour la seconde), toutes les deux perfectibles;

ein Vorteil mit einem Computer zu arbeiten ist es, dass der Schüler in seinem eigenen Rhythmus arbeitet, ohne von einem Lehrer, den er vor sich hätte, zur Eile getrieben zu werden

Für einen Schüler ist es vorteilhaft mit einem Computer zu arbeiten, da er so in seinem eigenen Rhythmus vorwärts kommt, ohne von einem Lehrer, der ihm gegenüber steht, in Eile versetzt zu werden.

bonne soirée, milo




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux