<< Forum espagnol || En bas
Expression ecrite - lettre espagnol
Message de missauau posté le 16-11-2010 à 18:43:37 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai espression écrite à faire. C'est une lettre je vous donne le sujet.
Eres voluntario en la asociacion Barceloneta Alerta y le escribes una carta al director de la caja de ahorros para solicitar microcreditos para los mayores.
Donc j'ai commencé:
Estimado director,
Depues de varios anos pasado en la asociacion Barceloneta Alerta, como voluntario, observo que las conditiones de vida de los mayores son deplorales.
En efecto, los mayores viven en la pobreza, veer en la misera.Los mayores gasta sus dinero en factures, la comida u en seguros al final del mes, entonces tienen que hacer sacrificion.
Monsieur le directeur,
Après plusieurs années dans l'association Barceloneta Alerta, en tant que benevole, je remarque que les conditions de vie des anciens son deplorables.
En effet, les anciens vivent dans la pauvreté, voir la misère. Les anciens depensent leur argent en facture, la nourriture ou des assurances a la fin du mois. De ce fait ils doivent faire des sacrifices.
Voila je voulais savoir si c'était bien pour un début et si ça colle avec le sujet =) merci d'avance de votre aide
Message de missauau posté le 16-11-2010 à 18:43:37 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai espression écrite à faire. C'est une lettre je vous donne le sujet.
Eres voluntario en la asociacion Barceloneta Alerta y le escribes una carta al director de la caja de ahorros para solicitar microcreditos para los mayores.
Donc j'ai commencé:
Estimado director,
Depues de varios anos pasado en la asociacion Barceloneta Alerta, como voluntario, observo que las conditiones de vida de los mayores son deplorales.
En efecto, los mayores viven en la pobreza, veer en la misera.Los mayores gasta sus dinero en factures, la comida u en seguros al final del mes, entonces tienen que hacer sacrificion.
Monsieur le directeur,
Après plusieurs années dans l'association Barceloneta Alerta, en tant que benevole, je remarque que les conditions de vie des anciens son deplorables.
En effet, les anciens vivent dans la pauvreté, voir la misère. Les anciens depensent leur argent en facture, la nourriture ou des assurances a la fin du mois. De ce fait ils doivent faire des sacrifices.
Voila je voulais savoir si c'était bien pour un début et si ça colle avec le sujet =) merci d'avance de votre aide
Réponse: Expression ecrite - lettre espagnol de letimars, postée le 17-11-2010 à 09:54:22 (S | E)
Voila ce que j'aurais corrigé dans un premier temps..
Estimado director,
De_pues de varios anos pasado en la asociacion Barceloneta Alerta como voluntario, observo (le passé composé est plus adapté a mon sens) que las conditiones de vida de los mayores son deplorales.
En efecto, los mayores viven en la pobreza, veer en la misera.Los mayores gasta_ sus dinero en factures, la comida u en seguros al final del mes, entonces tienen que hacer sacrificion.
Réponse: Expression ecrite - lettre espagnol de missauau, postée le 18-11-2010 à 18:25:47 (S | E)
oui les fautes c'est :
despuès
observé
condiciones
gastan
años
facturas
et deplorables je ne sais pas comment cela se traduit et j'ai cherché dans le dictionnaire mais il n'ya pas
Réponse: Expression ecrite - lettre espagnol de missauau, postée le 18-11-2010 à 20:07:04 (S | E)
Du coup la suite j'ai changé voila ce que ça donne :
Es a causa de las condiciónes deplorables de los ancianos (sus problemas de salud, las infraestructuras inapropiadas) que decidimos crear esta asociación con el fin de sostenerlos y de ayudarles en los gestos de la vida diaria.
Desgraciadamente, ellos diarios se mejora sólo muy poco. En efecto, ellos pocas rentas es gastado en factura, en alimento y en impuestos al fin del mes. De este hecho, no pueden permitirse de gastos financieros inútiles y se sacrifican (a menudo no ven sus a familia, compran estricta mínimo)
Es delante de la alteración que decidí de usted envía esta carta(letra) y de usted propone concederles microcreditos con el fin de que puedan mejorar su diario(periódico).
Bien sobre, yo concibe la responsabilidad de reembolsarle si llegaba desgracias a uno de nuestros (as) jubilado.
Le invito pues a reflexionar sobre esta idea.
Señor director le deseo mis saludos sinceros
C'est à cause des conditions déplorables des anciens ( leurs problèmes de santé, les infrastructures inappropriées ...) que nous avons décidé de créer cette association afin de les soutenir et de les aider dans les gestes de la vie quotidienne.
Malheureusement, leur quotidiens ne s'améliore que très peu. En effet, leur peu de revenus est dépensés en facture, en nourriture et en impôts à la fin du moi. De ce fait, ils ne peuvent se permettre de dépenses financières inutiles et se sacrifient ( souvent ils ne voient pas leurs famille, achètent le stricte minimum....)
C'est devant cette altération que j'ai décidé de vous envoyez cette lettre et de vous proposez de leur accorder des micros crédits afin qu'ils puissent améliorer leur quotidien.
Bien sur, je conçoit la responsabilité de vous rembourser s'il arrivait malheurs à l'un de nos retraité.
Je vous invite donc à réfléchir à cette idée.
monsieur le directeur je vous souhaite mes sincères salutations
Réponse: Expression ecrite - lettre espagnol de andaskap, postée le 18-11-2010 à 22:55:43 (S | E)
Holaa
Estimado director,
Después de varios anos pasado_ en la asociacion Barceloneta Alerta, como voluntario, observé que las condiciones de vida de los mayores son deplorales (dans ce cas-ci, si tu ne trouves pas le mot, cherche un synonyme. Je te propose "lamentables").
En efecto, los mayores viven en la pobreza, veer en la misera.Los mayores gasta sus dinero en factures, la comida u en seguros al final del mes, entonces tienen que hacer sacrificion.
Es a causa de las condiciónes deplorables de los ancianos (sus problemas de salud, las infraestructuras inapropiadas) que decidimos crear esta asociación con el fin de (para)sostenerlos y
Desgraciadamente, ellos diarios se mejora sólo muy poco. En efecto, ellos pocas rentas es gastado en factura, en alimento y en impuestos al fin del mes. De este hecho, no pueden permitirse
Es delante de la alteración que decidí de usted envía esta carta
Le invito pues (mauvaise place dans la phrase) a reflexionar sobre esta idea.
Señor director le deseo mis saludos sinceros
-------------------
Modifié par andaskap le 18-11-2010 22:56
<< Forum espagnol