<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Rédaction sur le racisme
Message de cecile17 posté le 02-11-2010 à 23:33:24 (S | E | F)
Bonjour à tous!
J'ai une rédaction sur le racisme en espagnol. Dans une première partie, on doit dire quel est le but de l'auteur dans un dialogue et ensuite donner son avis à propos du racisme actuel.
Voilà ce que j'ai fait, pourriez-vous m'indiquer mes fautes s'il vous plaît?
Nicolas Guillén escribió en 1947 un poema sobre la discriminación. En este dialogo, reune a varios niños que simbolizan cada uno una raza particular.
En primer lugar, pienso que el autor decidió reunir las diferentes razas con el propósito de mostrar la diversidad del mundo. En efecto, si todas las razas no habían sido representadas, significará que privilegió algunas en detrimento de las otras, lo que podría ser una forma de discriminación.
Tal vez (quizás – quizá, lequel convient le mieux?) quisiera confrontar / cotejar (idem?) los diferentes puntos de vista de las razas, puesto que los niños no tienen la misma experiencia del racismo. Por ejemplo, el judío, el chino y el negro habían enfrentado a la discriminación verbal. El judío fue víctima de insultos, lo que muestra que el conflicto de la segunda guerra mundial todavía estaba de actualidad. Además, las maestras dijeron al chino, al negro y al blanco que la raza blanca era la mejor. Se revelan racistas mientras que deberían dar ejemplo a los otros niños. Las únicas personas que no tienen cuidado con las orígenes o los colores de piel son la madre y los niños.
Así la madre representa el ejemplo de tolerancia que deberíamos seguir. En cuanto a los niños, tenemos la costumbre de decir que “locos y niños dicen las verdades” (c'est un proverbe français, je ne sais pas s'il existe un équivalent en espagnol?). Se comproba aquí, ya que los niños no se preocupan de las orígenes, juegan juntos sin juzgarse.
A mi juicio, la meta de Nicolas Guillén es también de requerir la tolerancia. Todos los hombres son iguales, a pesar de las distintas orígenes, porque pueden compartir sentimientos, ideas, sea cual sea ("quelle que soit", je ne sais pas comment le traduire) su color de piel.
Para concluir, pienso que el autor quiere destacar el papel de la comunicación. El racismo existe por culpa de la miedo del desconocido. Aquí, la madre y los niños intercambian sus ideas, entonces descubren que tienen algo en común.
Message de cecile17 posté le 02-11-2010 à 23:33:24 (S | E | F)
Bonjour à tous!
J'ai une rédaction sur le racisme en espagnol. Dans une première partie, on doit dire quel est le but de l'auteur dans un dialogue et ensuite donner son avis à propos du racisme actuel.
Voilà ce que j'ai fait, pourriez-vous m'indiquer mes fautes s'il vous plaît?
Nicolas Guillén escribió en 1947 un poema sobre la discriminación. En este dialogo, reune a varios niños que simbolizan cada uno una raza particular.
En primer lugar, pienso que el autor decidió reunir las diferentes razas con el propósito de mostrar la diversidad del mundo. En efecto, si todas las razas no habían sido representadas, significará que privilegió algunas en detrimento de las otras, lo que podría ser una forma de discriminación.
Tal vez (quizás – quizá, lequel convient le mieux?) quisiera confrontar / cotejar (idem?) los diferentes puntos de vista de las razas, puesto que los niños no tienen la misma experiencia del racismo. Por ejemplo, el judío, el chino y el negro habían enfrentado a la discriminación verbal. El judío fue víctima de insultos, lo que muestra que el conflicto de la segunda guerra mundial todavía estaba de actualidad. Además, las maestras dijeron al chino, al negro y al blanco que la raza blanca era la mejor. Se revelan racistas mientras que deberían dar ejemplo a los otros niños. Las únicas personas que no tienen cuidado con las orígenes o los colores de piel son la madre y los niños.
Así la madre representa el ejemplo de tolerancia que deberíamos seguir. En cuanto a los niños, tenemos la costumbre de decir que “locos y niños dicen las verdades” (c'est un proverbe français, je ne sais pas s'il existe un équivalent en espagnol?). Se comproba aquí, ya que los niños no se preocupan de las orígenes, juegan juntos sin juzgarse.
A mi juicio, la meta de Nicolas Guillén es también de requerir la tolerancia. Todos los hombres son iguales, a pesar de las distintas orígenes, porque pueden compartir sentimientos, ideas, sea cual sea ("quelle que soit", je ne sais pas comment le traduire) su color de piel.
Para concluir, pienso que el autor quiere destacar el papel de la comunicación. El racismo existe por culpa de la miedo del desconocido. Aquí, la madre y los niños intercambian sus ideas, entonces descubren que tienen algo en común.
Réponse: [Espagnol]Rédaction sur le racisme de cecile17, postée le 02-11-2010 à 23:47:55 (S | E)
Deuxième partie:
El racismo atañe las sociedades desde que las poblaciones se mezclan. Ya en los siglos XV y XVI, durante el periodo de los descubrimientos, el racismo en contra de / respecto a (lequel convient le mieux?) los negros empezó: los blancos pensaban que la “raza” negra era inferior a la blanca y hicieron esclavos de éstos. Después, el racismo formó parte de nuestras sociedades, en particular durante las crisas, ya que la población busca a un culpable a su desgracia.
A primera vista, el problema del racismo concerne todo el mundo. Tanto si somos las víctimas o los perseguidores, tenemos todos un papel que desempeñar en este problema. Por ejemplo, según une encuesta del instituto CSA en 2005, 63% de los franceses se declaran más o menos racistas. Creo que es porque tenemos siempre miedo del desconocido. Sin realmente quererlo, excluimos a las personas que nos asustan, por culpa de sus diferencias y de nuestros prejuicios. A mi parecer, esta reacción es típicamente humana: queremos alejarse de lo que tememos.
Los ciudadanos no están solos a ser racistas. Los partidos políticos, tal cual el “Front National”, se reivindicaran abiertamente racistas. Además, el racismo no concerne únicamente los blancos contra los negros: en Zimbabue, el partido político ZANU es racista respecto a los blancos. Encima, la política de confinamiento en guetos destaca el ostracismo que ocurre en los países (en Francia, en los Estados Unidos...). Pues, la segregación es una consecuencia directa del racismo.
Para luchar por el racismo, las organizaciones son muy útiles. Pero a veces, exageran y suponen rencores entre las comunidades, lo que engendra un racismo permanente.
Al fin y al cabo, el racismo queda un problema actual mientras que la historia debería enseñar los conflictos que puede engendrar. La verdad es que cuando tememos una cosa, no buscamos a entenderlo sino más bien a alejarse de ésta. Si intercambiabamos con las otras razas como Nicolás Guillen le propone, habría menos de racismo.
Merci beaucoup!
Réponse: [Espagnol]Rédaction sur le racisme de letimars, postée le 03-11-2010 à 12:49:10 (S | E)
bonjour bonjour,
alors sur une première lecture de ta première partie, j'ai relevé :
- tu parles de poema et ensuite de diálogo. c'est un poème ou un dialogue?
- si todas las razas no habían sido representadas, significará attention a la concordance des temps, regarde ce lien Lien Internet
- Por ejemplo, el judío, el chino y el negro _ habían enfrentado
- tienen cuidado con = preocuparse de irait mieux dans ce sens
- Pour le proverbe je dirais : Los niños y los locos siempre dicen la verdad
- el racismo existe por culpa de la miedo --> Le mot peur est masculin en espagnol
- Le mot Origen est masculin egalement
Voila ce que je corrigerais dans un premier temps, mais peut etre d'autres choses qui m'ont échappé.
Sara? Galizano?
Je regarde la seconde partie
BOn courage
-------------------
Modifié par letimars le 03-11-2010 12:49
Réponse: [Espagnol]Rédaction sur le racisme de letimars, postée le 03-11-2010 à 14:04:47 (S | E)
La seconde partie a pas mal de tournure a revoir... je n'ai pas beaucoup le temps la, mais déjà tu peux corriger:
- negra era inferior a la blance Y hicieron : quand tu as un Y devant un mot qui commence par le son I, il faut le changer en e. Lien Internet
ce lien t'aidera
- dans la même phrase : e hicieron esclavos de éstos. Je trouve cela lourd... je mettrais tout simplement, y les hicieron esclavos (et comme ça, plus de problème entre Y et E )
- Las crisas attention a la terminaison !
- ya que la población busca a un culpable a su desgracia
- tanto si somos las víctimas o los perseguidores : j'ai pas bien compris ce que tu as voulu dire
- según une encuesta
- creo que es porque tenemos siempre miedo del desconocido : je trouve cette phrase lourde aussi... essaie de la moduler.
- queremos alejarse (on parle de nosotros)
- Los ciudaddanos no están solos a ser racistas... lourd aussi... je dirais : Los ciudadanos no son los únicos en ser racistas. Par exemple.
- Los partidos políticos tal cual = tal como
- se reinvendicaran : pourquoi futur?
- no concerne : attention il diphtongue !
- Encima, la política de confinamiento en guetos destaca el ostracismo que ocurre en los países (en Francia, en los Estados Unidos...) - j'aurais retiré les parenthèses et mis "como Francia y Estados Unidos por ejemplo". sinon, on attends quelque chose après.
- Para luchar por el racisto : utilise la traduction de CONTRE le racisme.
- al fin y al cabo, el racismo queda un problema actual mientras que... = j'aurais mis : seguir + gérondif.
- no buscamos
- Si intercambiamos con las otras razas como NG lo propone : je n'ai pas compris le sens, mais peut etre parce que je n'ai pas le texte de base sous les yeux...
- habría menos
Essaie de voir ces points la... et il faudra revoir des tournures de phrases aussi...
Bon courage..
Sara et les autres? d'autres choses a rajouter? je pense que oui
Vamos
Réponse: [Espagnol]Rédaction sur le racisme de galizano, postée le 03-11-2010 à 16:29:43 (S | E)
Ma modeste participation,en plus de celle de Latimars.Deuxième partie.
El racismo atañe las sociedades desde que las poblaciones se mezclan. Ya en los siglos XV y XVI, durante el periodo de los descubrimientos, el racismo en contra de / respecto a (lequel convient le mieux?) (para con convient mieux (envers)los negros empezó: los blancos pensaban que la “raza” negra era inferior a la blanca y(e,devant un i et hi) hicieron esclavos de éstos(hicieron de ellos esclavos.Ils en firent des esclaves) ). Después, el racismo formó parte de nuestras sociedades, en particular durante las crisas, ya que la población busca a un culpable a(de) su desgracia.
A primera vista, el problema del racismo concerne todo el mundo. Tanto si somos las víctimas o(como somos) los perseguidores, tenemos todos un papel que desempeñar en este problema. Por ejemplo, según une encuesta del instituto CSA en 2005,(el: article masculin singulier pour un pourcentage précis;un, pour un pourcentage approximatif) 63% de los franceses se declaran más o menos racistas. Creo que es porque tenemos siempre miedo del desconocido(a lo desconocido,dans le sens général ou al desconocido dans un sens particulier,c'est à dire de l'autre. A toi de choisir en fonction de ce que tu veux exprimer. Sin realmente quererlo, excluimos a las personas que nos asustan, por culpa de sus diferencias y de nuestros prejuicios. A mi parecer, esta reacción es típicamente humana: queremos alejarse de lo que tememos.
Los ciudadanos no están solos a ser racistas(no son los únicos en ser racistas/no son los únicos que son racistas). Los partidos políticos, tal cual (como)el “Front National”, se reivindicaran(reinvindican) abiertamente racistas. Además, el racismo no concerne únicamente los blancos contra los negros: en Zimbabue, el partido político ZANU es racista respecto a los blancos.(da pruebas de racismo para con los blancos) Encima(Además), la política de confinamiento en guetos destaca el ostracismo que ocurre en los países (en Francia, en los Estados Unidos...). Pues, la segregación es una consecuencia directa del racismo.
Para luchar por(contra) el racismo, las organizaciones son muy útiles. Pero a veces, exageran y suponen(provocan/originan) rencores entre las comunidades, lo que (lo cual)engendra un racismo permanente.
Al fin y al cabo, el racismo queda un problema actual mientras que la historia debería enseñar(nos) los conflictos que puede engendrar. La verdad es que cuando tememos una cosa, no buscamos a entenderlo sino más bien a alejarse de ésta(ella). Si intercambiabamos(intercambiaramos;Subjonctif imparfait) con las otras razas como Nicolás Guillen le propone, habría menos de
Réponse: [Espagnol]Rédaction sur le racisme de galizano, postée le 05-11-2010 à 18:34:24 (S | E)
Une correction vite faite . J'espère n'avoir rien oublié .1ère partie
Guillén escribió en 1947 un poema sobre la discriminación. En este dialogo, reune a varios niños que simbolizan cada uno una raza particular.
En primer lugar, pienso que el autor decidió reunir las diferentes razas con el propósito de mostrar la diversidad del mundo. En efecto, si todas las razas no habían sido (hubieran sido)representadas, significará(significaría) que privilegió algunas en detrimento de las otras, lo que podría ser una forma de discriminación.
Tal vez (quizás – quizá, lequel convient le mieux?) quisiera (Quería confrontar tal vez)los diferentes puntos de vista de las razas, puesto que los niños no tienen la misma experiencia del racismo. Por ejemplo, el judío, el chino y el negro se habían enfrentado a(con) la discriminación verbal. El judío fue víctima de insultos, lo que muestra que el conflicto de la segunda guerra mundial todavía estaba de actualidad. Además, las maestras dijeron al chino, al negro y al blanco que la raza blanca era la mejor. Se revelan racistas mientras que deberían dar ejemplo a los otros niños. Las únicas personas que no tienen cuidado (no hacen caso)con las(los) orígenes o los colores de piel son la madre y los niños.
Así la madre representa el ejemplo de tolerancia que deberíamos seguir. En cuanto a los niños, tenemos la costumbre de decir que “locos y niños dicen las verdades” (c'est un proverbe français, je ne sais pas s'il existe un équivalent en espagnol?). Se comproba(irrégulier avec diphtongue. Comprueba)) aquí, ya que los niños no se preocupan de las (los)orígenes, juegan juntos sin juzgarse.
A mi juicio, la meta (el objeto)de Nicolas Guillén es también (consiste también en)de requerir la tolerancia. Todos los hombres son iguales, a pesar de las (los)distintas(au masculin) orígenes, porque pueden compartir sentimientos, ideas, sea cual sea ("quelle que soit", je ne sais pas comment le traduire) su color de piel.
Para concluir, pienso que el autor quiere destacar el papel de la comunicación. El racismo existe por culpa de la miedo del desconocido(del miedo al desconocido). Aquí, la madre y los niños intercambian sus ideas, entonces descubren que tienen algo en común.
Réponse: [Espagnol]Rédaction sur le racisme de galizano, postée le 05-11-2010 à 18:46:53 (S | E)
Cecile :
Tu t'es connectée ce matin ,et même pas un remerciement à ceux qui ont pris la peine de t'aider .
Réponse: [Espagnol]Rédaction sur le racisme de cecile17, postée le 05-11-2010 à 19:12:17 (S | E)
Oui, oui, ne vous inquitez pas j'avais bien l'intention de vous remercier... Mais je suis passée en coup de vent ce matin, je n'ai pas eu le temps de poster...
A propos de la correction, y a-t-il une règle précise quant aux prépositions que l'on emploie? Je m'explique, lorsqe l'on utilise un verbe particulier, comme "tener miedo", comment sait-on que l'on doit utiliser la préposition a ? En général, je regarde dans le dictionnaire, mais j'ai vérifié et je n'ai pas trouvé cette expression...
En tout cas, merci de votre aide!
<< Forum espagnol