Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Correction] Sujet de bac espagnol 2010

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Correction] Sujet de bac espagnol 2010
Message de romcol posté le 29-09-2010 à 17:00:16 (S | E | F)
Bonjour,
J'ai essayé de refaire le sujet de bac d'espagnol de cette année, précisément la question numéro 1:

“No quiero que le pagues nada. Mándale los trabajos más sucios, más duros. Sólo me
interesa que aprenda lo que significa trabajar, que valore bien lo que supone dejar la
escuela”. Apoyándote en esta frase, explica y comenta la actitud del padre frente a la
decisión de su hijo (unas quince líneas).

J'aimerais savoir si mon texte est bon, tout au niveau du sens que de la forme et s'il est assez long pour un écrit type-bac. Merci d'avance.

El padre quiera mostrar a su hijo lo que es el trabajo no tener título, que no es fácil pero difícil, sucio, duro. Además, quiera que su hijo tome consciencia de sus decisiones, entienda lo que es este estilo de vida. Él quiere dar una oportunidad a su hijo para ver si es agradable para él dejar la escuela mientras dar oportunidad a su hijo de volver a la escuela en cualquier momento. El padre, por el bien de su hijo, quiera que su hijo le guste su trabajo no solo para el salario pero también en sí. Pienso que el padre tomado la decisión correcta al dejar a su hijo a elegir su porvenir. Esta experiencia le da un buen método de trabajo. Sin embargo, no es simpático dar las peores tareas a su hijo para le disgustar del trabajo manual. Por otra parte el padre debe ser estricto con su hijo y no le permite hacer todo lo que él quiere. Por último, sólo el tiempo dirá si esto fue la decisión correcta.

Bonne journée
-------------------
Modifié par bridg le 29-09-2010 19:30



Réponse: [Correction] Sujet de bac espagnol 2010 de romcol, postée le 29-09-2010 à 21:15:01 (S | E)
Personne...



Réponse: [Correction] Sujet de bac espagnol 2010 de letimars, postée le 29-09-2010 à 23:55:47 (S | E)

El padre quiera mostrar a su hijo lo que es el trabajo no tener título (j'ai pas compris), que no es fácil pero Lien Internet
difícil, sucio, duro. Además, quiera que su hijo tome consciencia de sus decisiones,_ entienda lo que es este estilo de vida. Él quiere dar una oportunidad a su hijo para ver si es agradable para él dejar la escuela mientras dar oportunidad a su hijo de volver a la escuela en cualquier momento (j me suis un peu perdue dans la compréhention). El padre, por el bien de su hijo, quiera que _ su hijo le guste su trabajo no solo para el salario pero también en sí. Pienso que el padre _ tomado (passé composé : Lien Internet
la decisión correcta al dejar a su hijo a elegir su porvenir. Esta experiencia le da un buen método?? (une bonne méthode de travail ou une leçon plutot?) de trabajo. Sin embargo, no es simpático dar las peores tareas a su hijo para le disgustarle del trabajo manual. Por otra parte el padre debe ser estricto con su hijo y no le permitirle hacer todo lo que él quiere. Por último, sólo el tiempo dirá si esto fue la decisión correcta

Essaie de corriger deja cela... il doit y avoir encore deux trois trucs qui sont passés et que je n'ai pas vu... mais tente de faire la correction (en rouge ce qu'il y a a corriger), et je repasserai dessus après !

Bon courage,




Réponse: [Correction] Sujet de bac espagnol 2010 de letimars, postée le 29-09-2010 à 23:59:33 (S | E)
difícil, sucio, duro = difícil = duro non? peut etre mettre que difícil?




Réponse: [Correction] Sujet de bac espagnol 2010 de romcol, postée le 30-09-2010 à 12:38:04 (S | E)
Merci beaucoup!

J'ai fait ça :

El padre quiere mostrar a su hijo lo que es el trabajo no tener título (je voulais dire : “montre à son fils ce qu’est le travail quand on ne possède pas de diplômes”), que no es fácil sino sucio, duro. Además, quiere que su hijo tome consciencia de sus decisiones y entienda lo que es este estilo de vida. Él quiere dar una oportunidad a su hijo para ver si es agradable para él dejar la escuela mientras dar oportunidad a su hijo de volver a la escuela en cualquier momento (je voulais dire “quitter l’école tout en lui donnant la possibilité de retourner à l’école quand il le souhaite”). El padre, por el bien de su hijo, quiere que a su hijo le guste su trabajo no sólo por el salario sino también en sí (c’est bon pour “en soi”, en anglais “per se”?). Pienso que el padre ha tomado la decisión correcta al dejar a su hijo elegir su porvenir. Esta experiencia le da un buen lección (je pense que c’est plutôt ça, j’aurais dit en français une bonne aproche du travail) del trabajo. Sin embargo, no es simpático dar las peores tareas a su hijo para disgustarle del trabajo manual. Por otra parte el padre debe ser estricto con su hijo y no permitirle hacer todo lo que él quiere (c’est bon quiere?). Por último, sólo el tiempo dirá si esto fue la decisión correcta.

Bonne journée

-------------------
Modifié par romcol le 30-09-2010 12:38





Réponse: [Correction] Sujet de bac espagnol 2010 de letimars, postée le 30-09-2010 à 13:26:34 (S | E)
J'ai corrigé les choses suivantes

El padre quiere mostrar a su hijo lo que es trabajar sin tener título , que no es fácil sino sucio y difícil (j'aurais garder difficile plutot que dur...) duro. Además, quiere que su hijo tome consciencia de sus decisiones y entienda lo que es este estilo de vida. Él quiere dar una oportunidad a su hijo para que asuma su decisión dándole la oportunidad de volver al colegio/insituto cuando lo quiera. El padre, por el bien de su hijo, quiere que a su hijo le guste su trabajo no sólo por el salario sino también en sí. Pienso que el padre ha tomado la decisión correcta al dejar a su hijo elegir su porvenir. Esta experiencia le da una primera aproximación (je l'avais pas compris comme ça ! donc vu ta traduction, cette formule est mieux...) del trabajo. Sin embargo, no es simpático dar las peores tareas a su hijo para disgustarle asquearle del trabajo manual. Por otra parte el padre debe ser estricto con su hijo y no permitirle hacer todo lo que él quiera . Por último, sólo el tiempo dirá si esto fue la decisión correcta.



Bonne journée




Réponse: [Correction] Sujet de bac espagnol 2010 de romcol, postée le 01-10-2010 à 19:05:15 (S | E)
Merci beaucoup pour votre correction .




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux