<< Néerlandais || En bas
Traduction nl
Message de luna_lune posté le 22-09-2010 à 09:17:14 (S | E | F)
Bonjour tout le monde
Je voudrais vous demander comment on traduit 'être en règle'
On dit: in regel zijn
Ou est-ce que il y a une autre traduction
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-09-2010 09:30
titre
Message de luna_lune posté le 22-09-2010 à 09:17:14 (S | E | F)
Bonjour tout le monde
Je voudrais vous demander comment on traduit 'être en règle'
On dit: in regel zijn
Ou est-ce que il y a une autre traduction
Merci pour votre aide
-------------------
Modifié par lucile83 le 22-09-2010 09:30
titre
Réponse: Traduction nl de willy, postée le 22-09-2010 à 09:32:38 (S | E)
Bonjour,
Tout est en règle : alles is in orde/in de vereiste vorm.
Mettre en règle : in orde maken.
Réponse: Traduction nl de luna_lune, postée le 22-09-2010 à 10:31:07 (S | E)
DONC LA PHRASE SUIVANTE N EST PAS CORRECTE?
Dus zolang de minimumaccijns lager is dan 124,789 euro dan is die in regel.
Réponse: Traduction nl de willy, postée le 22-09-2010 à 20:57:53 (S | E)
Bonjour,
Il faut dire :
..., dan leeft die de regel na.
Réponse: Traduction nl de luna_lune, postée le 23-09-2010 à 13:06:11 (S | E)
Merci pour l'aide, car j ai cherché su taaladvies mais je n ai rien trouvé sur "regel"
Donc, dire "in regel zijn" est du barbarisme
J'ai encore une question s'il vous plaît :
Est-ce que la traduction suivante est correcte ou les termes sont mal choisis ?
\
Er zijn geen gemeenschappelijke (BLEU) specifiek accijns
Il n'y a pas d'accise spécifique en commun (UEBL).
Merci pour votre aide !
Réponse: Traduction nl de willy, postée le 23-09-2010 à 20:21:35 (S | E)
Bonsoir,
- Er is geen gemeenschappelijke specifiek accijns.
- Er wordt geen gemeenschappelijke specifiek accijns toegepast/gehanteerd.
- Die/de partnerlanden hanteren geen gemeenschappelijke specifiek accijns.
- -------------------- passen --------------------------------------------toe.
Réponse: Traduction nl de luna_lune, postée le 24-09-2010 à 09:53:31 (S | E)
dank u
maar ik heb het verkeerd gevraagd, ik vroeg me af of de Franse vertaling goed was
ik dank u voor uw tijd en moeite
Réponse: Traduction nl de willy, postée le 24-09-2010 à 15:02:57 (S | E)
Bonjour,
Désolé !
Voici : il n'y a pas d'accise spécifique commune.
Ce qui veut dire qu'il n'y a pas d'harmonisation des taux d'accise spécifique.
Réponse: Traduction nl de mitsymath, postée le 28-09-2010 à 20:38:00 (S | E)
ou tu peux dire aussi "in goede staat" : en bon état
cette une autre manière de le dire !!!
ravie de t'avoir aider
mitsymath
<< Néerlandais