<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Expression !!
Message de keejoy posté le 20-09-2010 à 12:59:16 (S | E | F)
Holaaa !
Voici une expression espagnole dont l'équivalence française m'échappe. Je vous mets la phrase entière du texte que je travaille, pour que vous compreniez bien le contexte.
"Porque la característica más acusada del motorolo (terme employé pour désigner les utilisateurs du téléphone portable) es que le importa un pimiento, aunque sea de Piquillo, que el conjunto de la Humanidad se entere de sus gozos y desdichas."
Voilà, donc j'ai bien compris le sens général, c'est-à-dire que ça leur importe peu de parler de leurs vies au téléphone devant d'autres personnes. La traduction mot-à-mot donnerait "peu leur importe un piment, même s'il est de Piquillo" (ville très réputée pour ses piments).
Une équivalence française de cette expression ??? Merci
Message de keejoy posté le 20-09-2010 à 12:59:16 (S | E | F)
Holaaa !
Voici une expression espagnole dont l'équivalence française m'échappe. Je vous mets la phrase entière du texte que je travaille, pour que vous compreniez bien le contexte.
"Porque la característica más acusada del motorolo (terme employé pour désigner les utilisateurs du téléphone portable) es que le importa un pimiento, aunque sea de Piquillo, que el conjunto de la Humanidad se entere de sus gozos y desdichas."
Voilà, donc j'ai bien compris le sens général, c'est-à-dire que ça leur importe peu de parler de leurs vies au téléphone devant d'autres personnes. La traduction mot-à-mot donnerait "peu leur importe un piment, même s'il est de Piquillo" (ville très réputée pour ses piments).
Une équivalence française de cette expression ??? Merci
Réponse: [Espagnol]Expression !! de sara60, postée le 20-09-2010 à 14:54:01 (S | E)
Bonjour
le importa un pimiento , aunque sea de Piquillo=S'en moquer, désintéresser complètement
Comme on dit en français "s'en moquer comme de l'an quarante"
SUERTE
Réponse: [Espagnol]Expression !! de keejoy, postée le 20-09-2010 à 16:59:17 (S | E)
C'est exactement ça !!!! Grand merci ! J'avais l'expression sur le bout de la langue sans arriver à l'atteindre !!! Merci beaucoup !
Réponse: [Espagnol]Expression !! de nela, postée le 21-09-2010 à 10:18:35 (S | E)
Effectivement c'est bien l'équivalent en sens.Ce qui veut dire litéralement l'expression:
"le importa un pimiento = Il s'en moque comme d'un poivron
aunque sea de piquillo= meme s'il s'agit d'un d'espelette"
Réponse: [Espagnol]Expression !! de yanhel, postée le 21-09-2010 à 10:53:55 (S | E)
Oui, ou alors il s'en moque comme de sa première chaussette ... même si c'est une phidar!
Réponse: [Espagnol]Expression !! de galizano, postée le 21-09-2010 à 11:21:16 (S | E)
Bonjour
Afin de rester dans le domaine des légumes ,voici trois autres expressions équivalentes :
Me importa un pepino.
Me importa un bledo.
Me importa un rábano. .
Pepino = Concombre.
Bledo= Blette.
Rábano = Radis.
Réponse: [Espagnol]Expression !! de keejoy, postée le 21-09-2010 à 19:18:29 (S | E)
Hey Yannel, ma mère y bosse ! lol
Merci beaucoup Galizano ! je pourrais varier les expressions et ne pas me répéter !
<< Forum espagnol