Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien]Compréhension d'une phrase

<< Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Compréhension d'une phrase
Message de solia posté le 15-08-2010 à 12:24:49 (S | E | F)

Bonjour et tout d'abord bon dimanche,

Se qualcuno avesse un po di tempo, potrebbe forse spiegarmi questa frase trovata in un esercizio :
Si quelqu'un avait un peu de temps, peut-être pourrait-il m' expliquer cette phrase trouvée dans un exercice?:
"Quanto è grande ?" (frase interrogativa nell'esercizio)
Grazie mille !
Merci à vous
-------------------
Modifié par bridg le 15-08-2010 13:27

Bonjour,µMerci pour votre message, mais les langues d'échanges sur les forums sont le français, l'anglais ou, une des autres langues enseignées sur le site, alors systématiquement accompagnées de la traduction en français pour un meilleur suivi de tous les membres.
Merci de votre compréhension.
Cordiament.



Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de mary24, postée le 15-08-2010 à 12:36:08 (S | E)
Bonjour Solia,

"Quanto è grande"?: je le traduirais ainsi:
Comment est-il grand?
Il est grand comment?


Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de anonyme, postée le 15-08-2010 à 13:01:08 (S | E)
"Quelle est sa taille ?" et plus familier "Combien mesure-t-il ?" Et avec un point d'exclamation "Ce qu'il est grand !"
Cordialement.


Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de solia, postée le 15-08-2010 à 14:10:20 (S | E)
mesdames,
Effectivement je ne pensais pas à quanto en tant que comment mais uniquement en tant que combien...
Bon dimanche et merci encore !


Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de mary24, postée le 15-08-2010 à 14:14:45 (S | E)
Bonjour Abuelo,

Je n'avais pas vu cette question sous cet angle! J'aurais fait une différence entre ces deux phrases:

Quanto misura?: combien mesure-t-il, quelle taille fait-il?: et je réponds: il fait 1m70 (par exemple)...
et:

Quanto è grande?: il est grand comment?
que j'aurais mis en comparaison à quelque chose ou quelqu'un et où j'aurais répondu: il est grand comme son frère, il fait la même taille que...

Qu'en pensez-vous?


Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de anonyme, postée le 16-08-2010 à 14:03:03 (S | E)
Bon, franchement, je n'en pense pas grand chose ! J'ai jeté un œil dans signorelli et il y a pour "quanto" plus de trois colonnes (serré serré et en caractères trop petits pour ma mauvaise vue) .. J'ai renoncé ! Mais il me semble qu'au comparatif on peut dire "è grande quanto suo fratello" parce que c'est à mon sens la version abrégée de la formulation complète "è tanto grando quanto suo fratello" (on pourrait aussi dire, je crois, "è così grande come suo fratello", avec la version abrégé "è grande come suo fratello") .. Ma science ne va guère plus loin! Et en plus doctus cum libro seulement .. [Pardon, irene, je ne résiste pas ..]
Amicalement.


Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de robertphj, postée le 16-08-2010 à 14:55:21 (S | E)
Bonjour à tous,

Le Larousse en ligne accessible à l'adresse suivante :
Lien Internet


donne toutes les explications (ou presque!) sur les significations de "Quanto" et on peut voir un exemple, de "quanto" en tant qu'adverbe, avec la traduction proposée :
quanto sei alto? combien mesures-tu?

Bonne lecture à vous




Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de solia, postée le 16-08-2010 à 15:22:09 (S | E)
tout le monde !

Bien vu robertphj, cette phrase me paraît bien représenter la notion de hauteur et de valeur et sonne plus juste à mon sens.

Désolée anonyme, si j'avais su que je vous ferais lire 3 colonnes du Signorelli, je l'aurais fait moi-même ! Merci encore.

Je viens par ailleurs de m'apercevoir en recherchant (avant la réponse de robertphj) s'il n'y avait pas de petits drapeaux italiens pour nous aider... qu'il n'y a pas d'italiens sur le site ? Che peccato !

Peut-être sont-ils en vacances...

Bonne journée à tous e à più tardi.


Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de irene81, postée le 16-08-2010 à 16:16:31 (S | E)
Bonjour Abuelo

Et merci pour le clin d'oeil !
Je voudrais quand même préciser que je vous trouve également "doctus SINE libro" !! (savant SANS livre)!!
Votre culture est impressionnante, voilà, c'est dit !! Amicalement Irène


Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de anonyme, postée le 31-08-2010 à 09:41:16 (S | E)
irene, je rougis ! Discrètement mais nettement à cause de compliments totalement immérités .. Je reviens un peu tard sur le site (les enfants, vous savez ..). Pour en reprendre le sujet je me demande si "grande" pour désigner la taille est bien le mot approprié. J'ai toujours entendu et lu "alto" lorsqu'il s'agit de la taille d'une personne, et l'expression serait en effet "quanto è alto ", comme le dit fort justement robertphj.

J'ai relu l'article "grande" dans Devoto e Oli [Il dizionario della lingua italiana] et il ne mentionne pas la taille humaine parmi les différentes fonctions. Le seul cas où il emploie le mot à propos d'un être humain est l'expression familière "Ha tre figli già grandi" où, dit-il, "grandi" a le sens d'"adultes" [Il/elle a trois enfants déjà adultes].(*)

Il faut noter d'ailleurs que l'expression citée par solia ne spécifie pas si l'interrogation s'applique à une personne ou à un objet, ou encore à une action ... Nous sommes partis sur le premier cas mais ne nous serions-nous pas fourvoyés ? Tocca a solia precisarcelo !

Quant à "alto", D. e O. écrivent "Notevolmento esteso o sviluppatoin in altezza un alto monte, un alto palazzo, un uomo alto" .. Donc "alto" est bien la traduction de notre "grand" quand il s'agit de la taille.

Bien cordialement.

(*) Une remarque pour les amis débutants : "figli" se traduit bien par "fils" mais en italien il a aussi le sens de "enfants". J'ai lu ou entendu : "Ho tre figli, un femminuccia e due maschiotti" (littéralement "J'ai trois enfants, une fillette et deux garçonnets").

-------------------
Modifié par anonyme le 31-08-2010 12:38




Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de solia, postée le 31-08-2010 à 11:21:45 (S | E)
"abuelo" si je peux me permettre,

J'ai trouvé la phrase dans l'exercice : Phrase interrogative n°15380.
Il n'y a aucune indication d'objet ou de sujet. Et je pense aussi que la question juste aurait dû être : Quanto è alto ?

Merci à tous pour vos réponses étayées.

Bonne journée !


Réponse: [Italien]Compréhension d'une phrase de anonyme, postée le 31-08-2010 à 14:08:46 (S | E)
Re-bonjour, solia

Je suis allé voir l'exercice en question et les douze items me paraissent très bons. "Quanto è grande ?" est une question qui peut en effet s'appliquer à un pays, un monument, un magasin ... dont on s'enquiert de la dimension, qui n'est pas forcément la seule hauteur. Si l'auteur avait pensé à la seule taille d'une personne il aurait certainement écrit "6. quanto è ? alto"

Je suis plus réservé sur l'affirmation dans la leçon proprement dite à propos de "perché" : "c'est le seul mot italien qui a un accent aigu". C'est oublier "macché", "sicché", granché, affinché ..

Pardon à l'auteur de cet exercice, que je ne connais pas ! Je n'ai pas du tout l'intention d'être désobligeant en relevant une erreur minime, qui est du domaine de l'inattention..

Bonne journée !



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Italien



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux