Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Italien] Pour vous

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien] Pour vous
Message de gigliola posté le 01-06-2010 à 16:11:19 (S | E | F)

Buongiorno a tutti !

Peut-être aimerez-vous traduire ce petit texte que j'ai écrit pour vous de quelques unes de mes impressions de Rome ...

….. Et Rome était là , somptueuse et printanière , offrant ses parfums voluptueux qui se mêlent aux souvenirs que j'ai emportés avec moi , comme un cadeau inattendu , précieux ...
Ainsi les effluves des orangers en fleur , des jasmins et des roses , planent au dessus des coupoles , jouent entre les pins maritimes qui n'empêchent jamais le regard ni n’’arrêtent leur course langoureuse , dans cette ville qui ignore le vertical ... Rome s'offre alors aux regards , impudique même de son passé , pour nous , qui la piétinons par hordes irrespectueuses …
Alors , choisissez le recueillement , écoutez sans encore les voir , s’envoler les mille cloches de Rome ! quando il sole indora la città ,
Et si toutes les villes ont une histoire , cent visages , avoir sous les yeux des vestiges d’un passé millénaire … sous les mêmes ciels qui incendient encore la ville ... et les mêmes reflets se glissent entre les ruines pour rehausser leur splendeur , et nous faire oublier que inexorablement elles s’effritent …

Et ... alors que j’étais encore à Rome : Cronaca di Roma ,
Lunedi 10 Maggio 2010 : « IL Colosseo perde un pezzo … Ieri sono caduti dall’ ambulacro del primo piano tre frammenti di malta … « .




Réponse: [Italien] Pour vous de jod47, postée le 01-06-2010 à 21:22:35 (S | E)
Bonsoir à tous,

Merci gigliola pour ce texte sur Rome que tu nous présentes avec beaucoup d'amour...un vrai petit moment de bonheur!!

Ecco la mia proposta:

-E Roma era là, sontuosa e primaverile offerente offrendo i suoi profumi voluttuosi che si fondano ai ricordi che ho portato via con me, come un regalo inatteso, prezioso...
Per esempio gli effluvi degli aranci fioriti, dei gelsomini e delle rose, aleggiano al di sopra delle cupole, giocano tra pini marittimi che non impediscono mai lo sguardo, nè non fermano il loro corso languido in questa città che ignora il verticale. Allora Roma si offre agli sguardi, impudica anche del suo passato , per noi che la calpestiamo con in orde irrispettose.
Allora, scegliete il raccoglimento, ascoltate senza vederle ancora si alzarsi in vola le mille campane di Roma, quando il sole indora la città.
E se tutte le città hanno una storia, cento visi, avere sotto gli occhi i resti di un passato millenario...sotto gli stessi cieli che incendiano ancora la città, e gli stessi riflessi che si scivolano tra le rovine, per valorizzare il loro splendore e farci dimenticare che esse si sgretolano inesorabilmente.

merci gigliola!!



-------------------
Modifié par jod47 le 05-06-2010 15:57





Réponse: [Italien] Pour vous de rita12, postée le 01-06-2010 à 22:08:22 (S | E)
Ciao à tutti,
Ciao Gigliola, merci de partager cette belle expérience qu'est un premier voyage à Rome où c'est vrai on arrive avec tout ce qu'on a imaginé à partir de nos premières lectures.
Voici mon essai de traduction en attendant la tienne.
Baci.

E Roma stava ad aspettarmi, maestosa vestita di primavera, offrendomi i suoi profumi che si combinano ai ricordi che ho portato con me, come un regalo inaspettato e prezioso...
Così, gli effluvi degli aranci fioriti, dei gelsomini e delle rose, planano al di sopra delle cupole, giocano tra i pini marittimi e mai fermano lo sguardo ne la corsa languida, in questa città che non conosce il verticale... Roma s'offre allora ai sguardi, impudica del proprio passato, per noi che la calpestiamo in orde irrispettose..
Allora, scegliete il raccoglimento, ascoltate senza ancora vederle, le mille campane di Roma volare ! Quando il sole indora la città,
E, se tutte le città hanno una storia, cento visi, avere sotto gli occhi dei vestigi di un passato millenario... sotto gli stessi cieli che incendiano ancora la città, e gli stessi riflessi scivolano tra le rovine per rialzare il loro splendore e farci dimenticare che inesorabilmente si sgretolano.
E... allora che stavo ancora a Roma; Cronaca di Roma,
Lunedì 10 Maggio 2010: “il Colosseo perde un pezzo... Ieri sono caduti dal' ambulacro del primo piano tre frammenti di malta..







Réponse: [Italien] Pour vous de cloclo33, postée le 02-06-2010 à 14:19:17 (S | E)

Buongiorno
provo di tradurre:
… .. e Roma era li sontuosa e primaverile, offrendo i suoi profumi voluttuosi che si fondano ai ricordi che ho portati via con me, come un regalo inatteso prezioco...
Cosi gli effluvi degli arance fiorite, dei gelsomini e delle rose, allegiano sopra delle cupole, giocano tra i pini marittimi che non fermano mai lo sguardo nella loro corsa languida , in quella città che ignora il verticale...
Allora Roma si offre agli sguardi , impudica anche del suo passato , per noi che la calpestiamo con orde irrispettose ...
Allora , scegliete il raccolglimento, ascoltate senza ancora vederle , alzarci le mille campane di Roma! quando il sole indora la città.
E se tutte le città hanno una storia, cento visi, avere sotto gli occhi delle vestige di un passato millenario ... sotto gli stessi cieli che incendiano ancora la città , e le stessi reflessi che scivolano tra le rovine per valorizzare il loro splendore , e farci dimenticare che si sgretolano inesorabilmente
Grazie Gigliola di averci scritto le tue emozioni romane . Vorrei ma non ho la penna tanto alerta . lo ringriazo molto.
Merci gigliola de nous avoir écrit tes émotions romaines . Je voudrais le faire mais je n'ai pas la plume aussi alerte. Je le regrette beaucoup.
Merci Marjna de ton aide






Réponse: [Italien] Pour vous de gigliola, postée le 02-06-2010 à 22:02:57 (S | E)

Buonasera a tutti !

Grazie Jod , Rita e Coclo ! Mi piacciono le vostre traduzioni diverse !
Vi mando le correzioni che sono " capace " di fare , sperando di non sbagliarmi ! ! ! per messagio privato ...

Merci Jod , Rita , Cloclo ! Vos traductions toutes différentes me plaisent beaucoup !
Je vous envoie les corrections que je " crois pouvoir " faire par message privé , espérant ne pas me tromper !

Et ferai de même pour les autres traductions . Bonsoir à tous , bonsoir Rome ... et ses chers habitants ...





Réponse: [Italien] Pour vous de cloclo33, postée le 11-06-2010 à 17:06:42 (S | E)
Mi sono sbagliata di post:
perché "degli aranci fioriti" e no "delle arance fiorite allora che aranccia é al femminil?
Merci d'avance



Réponse: [Italien] Pour vous de gigliola, postée le 11-06-2010 à 17:38:50 (S | E)

Bonsoir à tous ,

Cloclo , dans la longue correction que j'ai tenté de te donner par MP , ( l'as-tu reçue ? ) j'ai préféré écrire : " gli aranci in fiore "
: les orangers en fleur .
Arancio , sm , aranci au pl , + adj m, pl: ... = fioriti , me semble-t-il ... c'est l'arbre ... qui fleurit à Rome début mai , et même plus précocement , puisque j'ai même vu de grosses oranges juteuses dans les jardins de Néron ... Alors que d'autres orangers étaient encore en fleur ...
Le fruit comestible de l'oranger, l'orange : arancia ... je n'en ai jamais vu fleurir ! Bien cordialement .

Et cette merveilleuse poésie : " ... et les fruits passeront la promesse des fleurs ... " . ( Stances , François de Malherbe ) .





Réponse: [Italien] Pour vous de giardino, postée le 12-06-2010 à 17:22:53 (S | E)

Bonjour !

Quel beau texte ... encore !

E Roma era là stesa , sontuosa e primaverile , offrendo i suoi profumi voluttuosi che si mescolano ai ricordi che ho portato con me , come una grazia inattesa , preziosa ...
Così, gli effluvi degli aranci in fiore , dei gelsomini e delle rose ,
alitano al di sopra delle cupole, giocano tra i pini marittimi che non impediscono mai lo sguardo né fermano la loro corsa languida, in quella città che non conosce la verticalità ...
Roma allora si offre agli sguardi , impudica anche del suo passato, per noi che la calpestiamo , in orde irrispettose ...
Allora, scegliete il raccoglimento, ascoltare senza vederle ancora , le mille campane di Roma , quando il sole indora la città .
E, se tutte le città hanno una storia, cento visi, avere sotto gli occhi le testimonianze di un passato millenario ... essere sotto gli stessi cieli che incendiano ancora la città , … quando gli stessi riflessi scivolano tra le rovine per rialzare il loro splendore e farci dimenticare che inesorabilmente … si sgretolano.





Réponse: [Italien] Pour vous de marjna, postée le 14-06-2010 à 15:52:42 (S | E)
Buongiorno a tutti !
Roma, la mia città! È meraviglioso vederla con gli occhi di Gigliola!
Ecco la mia proposta…


Bonjour à tous !
Rome , ma ville ... c'est merveilleux de la voir avec les yeux de Gigliola !
Voici ma proposition ...

E Roma era là, sontuosa e primaverile, offrendo i suoi profumi voluttuosi che si mescolano ai ricordi che ho portato con me, come un dono inatteso, prezioso... Così, gli effluvi degli aranci in fiore, dei gelsomini e delle rose, si librano al di sopra delle cupole, giocano tra i pini marittimi che non impediscono mai lo sguardo né fermano la loro corsa languida, in questa città che ignora il verticale... Roma si offre allora agli sguardi, impudica lei stessa… del suo passato, per noi che la calpestiamo con orde irrispettose…
Allora, scegliete il raccoglimento, ascoltate senza vederle ancora, volare via le mille campane di Roma! Quando il sole indora la città,
E se tutte le città hanno una storia, cento visi, avere sotto gli occhi delle orme di un passato millenario… sotto gli stessi cieli che incendiano ancora la città... e gli stessi riflessi si insinuano tra le rovine per rialzare il loro splendore, e farci dimenticare che esse si sgretolano inesorabilmente...
Gigliola




Réponse: [Italien] Pour vous de chilla, postée le 15-06-2010 à 16:36:22 (S | E)
Bonjour
Merci Gigliola de chanter si bien la beauté Rome!
Je vous propose ma (libre) traduction.

E Roma è ancora lì , primaverile e sontuosa, a offrirmi i suoi profumi voluttuosi mescolati ai ricordi portati con me, come un dono inatteso, prezioso...
Così, gli effluvi degli aranci in fiore, dei gelsomini e delle rose, volteggiano al di sopra delle cupole, giocano tra i pini marittimi che mai ostruiscono lo sguardo , né ne frenano il languido corso in questa città priva di verticalità.
Roma offre, allora, agli sguardi curiosi il suo passato, a noi che la calpestiamo come orde irrispettose…
Scegliete pure il raccoglimento, ascoltate senza vederle le note volate via dalle mille campane quando già indora la città !
E se tutte le città hanno una storia e cento visi, avere sotto gli occhi l’impronta di un passato millennario… ritrovarsi sotto lo stesso cielo che ha incendiato e che incendia tuttora la città, vedere gli stessi riflessi insinuarsi tra le rovine per rilevarne lo splendore, ciò può farci dimenticare che inesorabilmente passa il tempo …







Réponse: [Italien] Pour vous de mondets, postée le 22-06-2010 à 21:50:04 (S | E)

Buonasera a tutti, ecco la mia proposta Gigliola; grazie di farci condividere i suoi ricordi...

Bonsoir à tous, voici ma proposition Gigliola; merci de nous faire partager vos souvenirs...

E Roma era là, sontuosa e primaverile, offrendo i suoi profumi voluttuosi che si confondono con i ricordi che ho portato con me, come un regalo inaspettato, prezioso... Così gli effluvi degli aranci in fiore, dei gelsomini e delle rose, planano al disopra delle cupole, giocando tra i pini marittimi che non impediscono mai lo sguardo né fermano la loro corsa languida, in questa città che ignora le linee verticali... Roma si offre così agli sguardi, senza pudore … del suo passato, per noi che la calpestiamo in orde irrispettose…
Allora, si scelga il raccoglimento, si ascolti senza vederli ancora, involarsi le mille campane di Roma! quando il sole indora la città
E se tutte le città hanno una storia, cento visi, avere sotto gli occhi delle orme di un passato millenario… sotto gli stessi cieli che infuocano ancora la città... e gli stessi riflessi si infilano tra le rovine per risollevare il loro splendore, e farci dimenticare che inesorabilmente esse si sgretolano…






Réponse: [Italien] Pour vous de gigliola, postée le 30-06-2010 à 12:42:21 (S | E)

Bonjour à vous tous !

Je vous envoie la traduction de mon texte , merci d'avoir partagé ce souvenir avec moi ...

E Roma stava lì , sontuosa e primaverile , offrendo i suoi profumi voluttuosi che si mescolano ai ricordi che ho portato con me , come un regalo inatteso , prezioso...
Così, gli effluvi degli aranci in fiore , dei gelsomini e delle rose , spaziano al di sopra delle cupole, giocano tra i pini marittimi che non impediscono mai lo sguardo né fermano la loro corsa languida, in quella città che non conosce la verticalità ...
Roma allora si offre agli sguardi , senza pudore anche del suo proprio passato, per noi che la calpestiamo , in orde irrispettose ...
Soltanto allora, scegliere il raccoglimento, ascoltare senza vederle ancora , svolazzare le mille campane di Roma , quando il sole indora la città .
E, se tutte le città hanno una storia , cento visi , avere sotto gli occhi le vestigia di un passato millenario ... essere sotto gli stessi cieli che incendiano ancora la città , … quando gli stessi riflessi scivolano tra le rovine per rialzare il loro splendore e farci dimenticare che inesorabilmente … si sgretolano.

E... mentre stavo ancora a Roma; Cronaca di Roma,
Lunedì 10 Maggio 2010: “ il Colosseo perde un pezzo... Ieri sono caduti dall' ambulacro del primo piano tre frammenti di malta ...






[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux