<< Forum Allemand || En bas
Correction/phrases - allemand
Message de ruffi posté le 24-05-2010 à 17:43:59 (S | E | F)
Bonjour, pour demain je dois rédiger quelques phrases (dans un ordre logique) sur un événement de sa vie au passé et j'aimerais , si possible savoir si vous pouvez me dire si elles sont exactes.
Les voici:
Ich vergnügte mich gut und ich habe einen Trostpreis gewonnen!
Je m'amusais bien et j'ai eu un prix de consolation.
Diese Lotterie war unterhaltend, aber es hat eine Tragödie im Laufe vom Abend gegeben.
Cette loterie étis amusante mais un dr^me s'est produit au cours de la soirée.
Wenn ich gegangen bin,fiel ich gegen einen Stein , hatte ich schlecht und ich blutete.
Quand je suis parti, je suis tombé contre une pierre, j'ai eu mal et je saignais
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-05-2010 18:02
Message de ruffi posté le 24-05-2010 à 17:43:59 (S | E | F)
Bonjour, pour demain je dois rédiger quelques phrases (dans un ordre logique) sur un événement de sa vie au passé et j'aimerais , si possible savoir si vous pouvez me dire si elles sont exactes.
Les voici:
Ich vergnügte mich gut und ich habe einen Trostpreis gewonnen!
Je m'amusais bien et j'ai eu un prix de consolation.
Diese Lotterie war unterhaltend, aber es hat eine Tragödie im Laufe vom Abend gegeben.
Cette loterie étis amusante mais un dr^me s'est produit au cours de la soirée.
Wenn ich gegangen bin,fiel ich gegen einen Stein , hatte ich schlecht und ich blutete.
Quand je suis parti, je suis tombé contre une pierre, j'ai eu mal et je saignais
-------------------
Modifié par lucile83 le 24-05-2010 18:02
Réponse: Correction/phrases - allemand de vergnuegen, postée le 25-05-2010 à 18:46:08 (S | E)
Bonjour, je vais essayer de corriger les phrases:
Ich vergnügte mich gut und ich habe einen Trostpreis gewonnen! ( mieux: sich gut amüsieren et cela au parfait )
Je m'amusais bien et j'ai eu un prix de consolation.
Diese Lotterie war unterhaltend( mieux:unterhaltsam), aber es hat eine Tragödie( trop fort: plutôt "einen kleinen Unfall") im Laufe vom( génitif!) Abends gegeben.
Cette loterie étais amusante mais un drâme s'est produit au cours de la soirée.
Wenn( "wenn"= "si" en allemand!) ich gegangen bin( mieux au prétérit) ,fiel ich gegen( über) einen Stein , hatte ich schlecht( n'existe pas; mieux: sich wehtun au parfait) und ich blutete( aussi au parfait).
Quand je suis parti, je suis tombé contre une pierre, j'ai eu mal et je saignais
Voilà
Bonne journée
<< Forum Allemand