Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Rédaction d'Allemand- Correction des

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Rédaction d'Allemand- Correction des
Message de ramy54 posté le 16-05-2010 à 15:49:35 (S | E | F)

Bonjour à tous et à toutes!

Voilà j'ai une petite rédaction à faire sur ce sujet:
Que pensez-vous de la liberté en RDA au temps du mur de Berlin?(100 mots)
Je précise que je suis en 1ère S et Allemand Lv2. Si quelqu'un pourrait m'indiquer mes fautes de grammaire et/ou d'orthographe :D
Ps: On a vu 2 petits documentaires sur le sujet

Nachdem habe ich diese beiden Dokumentarfilme GEsehen, ich denke, dass es sehr schwer für die Berliner Bürger wäre. In einer Nacht viele Familien, Paare oder Freunden würden getrennt. Es muss schrecklich sein, um die Menschen du liebst zu getrennt sein! Als Jutta Gallus viele Familien gelitten haben, wegen der politische Konflikt. Diese Mauer ist das Symbol der Diktatur! Die Leute aus der DDR haben ihre Rechte und ihre Freiheit verloren. Diese Mauer hat ein Ungleichgewicht zwischen Ostdeutschland und Westdeutschland geschaffen. Diese Mauer, auch als die Mauer der Schande bekannt, hat viele Probleme geschaffen. Die Stasi hatte die totale Kontrolle über die DDR. Deshalb war die DDR ein sehr korruptes Land.
Zum Schluss, diese Periode sehr schwer und sehr ungerecht zu leben wäre.

Voilà Merci de votre aide!



Réponse: Rédaction d'Allemand- Correction des de plops95, postée le 16-05-2010 à 16:25:14 (S | E)
Salut, moi je suis en 3iem, avant de prendre toutes choses en compte attendez la réponses d'une personne plus confirmée que moi (allemand depuis la 6iem pour moi). Donc, nous devons etre un peu près du meme niveau.

Je pense que dans cette phrase: Es muss schrecklich sein, um die Menschen du liebst zu getrennt sein! La construction d'un "um...zu" étant um.... zu + infinitif, je pense que la phrase serais plutot comme ceci : Es muss schrecklich sein, um die Menschen du liebst getrennt zu sein!

Je ne connais pas tout le vocabulaire que vous avez utilisé. J'ai queqlues difficultés avec certains temps, donc j'ai pu remarqer que cette erreur ci. (mais je ne suis pas sure). Apres, des personnes plus confirmés pourront mieux vous renseigner.

Bonne journée.

-------------------
Modifié par plops95 le 16-05-2010 16:25


Réponse: Rédaction d'Allemand- Correction des de micka, postée le 16-05-2010 à 19:30:28 (S | E)
Bonjour, Voici quelques indications.
En rouge les fautes, en vert les indications pour corriger et en bleu les fautes déjà corrigées.

Nachdem habe (à mettre à la fin de la proposition) ich diese beiden Dokumentarfilme Gesehen, ich denke (inversion), dass es sehr schwer für die Berliner Bürger war. An einer Nacht viele Familien, Paare oder Freunden würden (placer après "Nacht" et il faut écrire "wurden") getrennt. Es muss schrecklich sein, von den Menschen, die man liebt,getrennt zu sein! Als Jutta Gallus viele Familien gelitten haben, wegen der politische Konflikt (je ne comprends pas). Diese Mauer ist das Symbol der Diktatur! Die Leute aus der DDR haben ihre Rechte und ihre Freiheit verloren. Diese Mauer hat ein Ungleichgewicht zwischen Ostdeutschland und Westdeutschland geschaffen. Diese Mauer, die auch als die Mauer der Schande bekannt ist, hat viele Probleme geschaffen. Die Stasi hatte totale Kontrolle über die DDR. Deshalb war die DDR ein sehr korruptes Land.
Zum Schluss war es schwierig und ungerecht, in dieser Periode zu leben.


Réponse: Rédaction d'Allemand- Correction des de milo90, postée le 16-05-2010 à 19:53:24 (S | E)
Bonjour. quelques suggestions pour corriger votre rédaction

Nachdem habe ich diese beiden Dokumentarfilme GEsehen,
- c'est une subordonnée, donc verbe conjugué en dernière place (DP)

ich denke,
- c'est la principale. la sub introduite par "nachdem ..." occupe la 1ère place de la phrase, le verbe de la principale doit être en 2ème place. il faut donc le déplacer.

dass es sehr schwer für die Berliner Bürger wäre.
- pourquoi du subjonctif II ? utiliser le prétérit

In einer Nacht viele Familien, Paare oder Freunden würden getrennt.
- "in einer Nacht" est l'élément de la phrase qui occupe la 1ère place. En 2ème place, il faut impérativement le verbe conjugué / pourquoi le S.II ? Là aussi utiliser le prétérit (pas d'inflexion)

Es muss schrecklich sein, um die Menschen du liebst zu getrennt sein!
- rection du verbe : VON + datif getrennt werden (à la place de UM), corriger aussi la déclinaison du déterminant. WERDEN et non SEIN car c'est une forme passive / "du liebst" = une pr. sub. relative, mais il manque le pronom relatif en début de proposition : antécédent : MENSCHEN, donc pluriel, fonction dans la sub. rel. : COD, donc pronom relatif : DIE.

Als Jutta Gallus viele Familien gelitten haben, wegen der politische Konflikt.
- pas de virgule, il n'y a qu'une seule proposition. / ALS n'est pas bon, il s'agit ici d'une comparaison, donc utiliser WIE. / place du verbe conjugué en 2 / place du participe passé (P.II) en DP / wegen + génitif, ici au pluriel, corriger la terminaison de l'adj. épithète.

Diese Mauer ist das Symbol der Diktatur! Die Leute aus der DDR haben ihre Rechte und ihre Freiheit verloren.
- "in" au lieu de "aus" !

Diese Mauer hat ein Ungleichgewicht zwischen Ostdeutschland und Westdeutschland geschaffen.
- "Unstimmigkeiten" au lieu de Ungleichgewicht(ça ne se dit pas.)Le mot proposé signifie qu'il y a des divergences d'opinion, politiques, ... entre les 2 pays.

Diese Mauer, auch als die Mauer der Schande bekannt, hat viele Probleme geschaffen.
- je ne suis pas certaine qu'on appelait le mur "die Mauer der Schande", j'aurais tendance à dire plutôt "die Schandmauer". / le verbe "aufwerfen (i,a,o)" (soulever ici) permet d'éviter la répétition du verbe "schaffen (u,a)"

Die Stasi hatte die totale Kontrolle über die DDR. Deshalb war die DDR ein sehr korruptes Land.
- ok

Zum Schluss, diese Periode sehr schwer und sehr ungerecht zu leben wäre.
- verbe conjugué mal placé et conjugué au mauvais mode et temps. même problème que expliqué ci-dessus. pas de virgule.

Bonne correction, milo90



Réponse: Rédaction d'Allemand- Correction des de ramy54, postée le 16-05-2010 à 22:27:16 (S | E)
Merci beaucoup pour cette correction! Ca m'a aidé énormément! En plus j'ai pu revoir certain point de grammaire complètement oublié =)



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux