Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Correction/Die Ankunft

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction/Die Ankunft
Message de deutsche12 posté le 09-04-2010 à 13:34:01 (S | E | F)

Bonjour à tous,

Pourriez-vous me corriger mon texte : je dois raconter mon arrivée en Allemagne dans la famille qui allait m'héberger pendant une semaine, ainsi que le quotidien dans la famille. Voilà :

Deutschland 2010

I/ Die Ankunft
Am Dienstag, den 21. März um 15.30 wartete Ninas Mutter auf uns in der Nähe von ihrem Auto. Nach (les présentations) sind wir zu meiner Partnerin gefahren. Nina hat mir ihr Haus gezeigt und dann habe ich mich in der Gästezimmer bezogen.

II/ Der Sprachaufenthalt
Morgens weckte sie mich um 6.30 auf. Während sie sich im Badezimmer kämmte, zog ich mich an und ich packte meinen Rucksack. ALs sie ihre Toilette fertig war, ging ich ins Bad, um mich zu kämmen.
Gegen 6.50 ging ich ins Esszimmer. Da die Eltern schon auf der Arbeit waren, sah ich nur Nina und ihre Schwester, Leonie. Während wir frühstückten, erklärten wir Marie das Programm des Tages. Gegen 7.10 ging ich noch einmal ins Bad, um mir die Zähne zu putzen. Zehn Minuten später gingen wir an die Bushaltestelle, wo ich Marie einen schönen Tag wünschte.

Abends aßen wir früh, oft gegen 6.30.
Ninas Eltern fragten uns, was wir an jenem Tag gemacht hatten und ob wir Spaß gehabt hatten. Während wir aßen, stellte Ninas Mutter oft ein paar Fragen über die französische Kultur, die französische Schule, ...
Nach dem Essen ging ich ins Bad, um zu dusschen. Gegen 9.15 ging ich oft ins Bett, aber manchmal sah ich mit der ganzen Familie fern oder wir spielten Scrabble : ich sollte in Deutsch schreiben und die Eltern und die Kinder sollten in Französisch schreiben : es war sehr schwierig für jedermann, aber es war lustig ...

Je vous en serez extrêmement reconnaissante ... Merci


Réponse: [Allemand]Correction/Die Ankunft de toxic, postée le 09-04-2010 à 22:29:58 (S | E)
Bonjour,

"in der Nähe" signifie plutôt dans la région. Mieux pour dire près de, c'est bei, alors ... wartete Ninas Mutter bei ihrem Auto auf uns. Il n'y a pas de nom pour les présentations qui sonnerait authentique dans l'Allemand. Moi, je dirais Nachdem wir uns vorgestellt haben, ...
Vorstellen a plus le sens de se présenter, mais on pourrait aussi dire Nachdem wir uns begrüßt(salués) haben...
Puis, un Gästezimmer wird bezogen. Nina hat mir ihr Haus gezeigt und danach habe ich das Gästezimmer bezogen. Danach sonne un peu mieux dans ce cas.

Während sie sich im Badezimmer das Haar kämmte, zog ich mich an und [ich <-- retrancher] packte meine Sachen. Quand on fait deux choses simultanément et l'expriment avec und, nous retranchons le ich. Si ich est ajouté, ce sonnerait comme si on voudrais rajouter une phrase principale. (Ce qui serait seulement bon quand quelqu'un différent ferait qc)
Als sie mit ihrer Toilette fertig war,... et après encore ...um meine Haare zu kämmen. Il ne faut pas forcément ajouter meine Haare, mais c'est rare que ca soit dit seulement "Ich kämme mich."
... sah ich nur Nina und ihre Schwester Leonie. Le virgule n'y va bien.
Während des Frühstücks erklärten... Sonne plus couramment.

Ninas Eltern fragten uns, was wir an jenem Tag gemacht hätten und ob wir Spaß gehabt hätten. C'est discours indirecte. Il faut utiliser le Konjunktiv.
Par ailleurs, ce sonnerait plus couramment si vous diriez "Beim Essen stellte uns Ninas Mutter oft Fragen über die französische Kultur, Schule, etc...
Je ne veux pas sembler sourcillieux, mais ce während arrête le flux(? je ne connais pas de meilleur mot) de cet alinéa.
Dans l'alinéa suivant, ce serait mieux de dire In der Regel(ou Meistens) ging ich gegen 9.15 ins Bett, aber....
...ich sollte auf Deutsch schreiben und die Eltern und Kinder sollten auf Französisch schreiben. Comme les parents et les enfants sont une unité, on peut supprimer l'article. Surtout parce qu'il y a beaucoup de und dans cette phrase. Un article supplémentaire ferait cette phrase encore plus compliquée de comprendre tout de suite.
Finalement: Es war für jeden (ou alle) schwer. Nous allemands n'aiment pas ce mot jedermann. C'est très très très rare que ce mot soit utilisé. Peut-être dans des vieux textes, mais jamais aujourd'hui.


Réponse: [Allemand]Correction/Die Ankunft de deutsche12, postée le 09-04-2010 à 22:52:49 (S | E)
toxic : Ich danke Ihnen !!!!! VIELEN VIELEN VIELEN Dank für alles!!!!!
Außerdem sprechen Sie sehr gut Französisch ! Bravo !!!!

Eine letzte Frage :
Est-ce que "Während des Früstücks" signifie la même chose que "Beim Früstück" ?


Réponse: [Allemand]Correction/Die Ankunft de toxic, postée le 10-04-2010 à 10:33:58 (S | E)
Dans ce cas, oui. Bei peut être utilisé dans le sens temporel pour énoncer lors qc/lorsque. Mais während est toujours bon et normalement (et plus usuelle dans la langue écrite, mais bei va bien ici). Während cumule toutes les significations de pendant que/lorsque/tandis que/alors que. (Ce qui affole les apprentis allemands du francais qui doivent considérer d'abourd laquelle traduction de während il faut utiliser.)



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux