<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Expression idiomatique
Message de aspresse posté le 18-03-2010 à 16:26:59 (S | E | F)
Bonjour,
Comment comprenez-vous l'expression idiomatique "En esas andamos", ou "En estas andamos"? Je traduirais par "Voilà où nous en sommes". Qu'en dites-vous ?
AS
Message de aspresse posté le 18-03-2010 à 16:26:59 (S | E | F)
Bonjour,
Comment comprenez-vous l'expression idiomatique "En esas andamos", ou "En estas andamos"? Je traduirais par "Voilà où nous en sommes". Qu'en dites-vous ?
AS
Réponse: [Espagnol]Expression idiomatique de diana123, postée le 19-03-2010 à 03:52:48 (S | E)
Dans celles-ci nous marchons "
Réponse: [Espagnol]Expression idiomatique de aspresse, postée le 19-03-2010 à 12:06:15 (S | E)
Merci pour la traduction littérale, qui coulait plutôt de source...
Ce qui m'intéresse c'est de connaître le sens de cette expression idiomatique. "Voilà de quoi il s'agit" ? ou "voilà où nous en sommes" ? Quelqu'un saurait-il le sens exact de "En estas andamos"?
Merci...
Réponse: [Espagnol]Expression idiomatique de yanhel, postée le 19-03-2010 à 12:07:29 (S | E)
Non Diana, pas de traduction littérale, car c'est une expression: en esas andamos c'est plutôt: "nous en sommes là"
ou "nous voici dans de beaux draps" Cela dépend du contexte,qui resitue et nuance l'expression.
Réponse: [Espagnol]Expression idiomatique de aspresse, postée le 19-03-2010 à 13:43:46 (S | E)
Merci Yanhel.
<< Forum espagnol