Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Exercice / correction

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Exercice / correction
Message de tiibz posté le 16-03-2010 à 19:50:02 (S | E | F)

Bonsoir!
Il faut que je rende pour après demain un DM d'Espagnol type BAC (je suis en terminale S) Bon à vue d'oeil j'ai l'impression que j'ai des oublis partout sans pouvoir les repérer alors j'aimerais bien un petit coup de patte de votre part .
Est-ce bon?
1
A cause du vacarme entre les langues (sans sa maison) Teresa surprend ses amis lorsqu'elle les invitent :
A cosa del barcullo entre los idiomas (en su casa) Teresa sorpresa sus amigos cuando les invitan.

Je ne sais pas trop comment dire à la place de "vacarme a cause des langues" Car en fait(e) ses parents parlent espagnol et son grand-pére chinois donc quand il y a des paroles ça produit du brouhaha dans la maison.
2
cette[FR]=esta? ou està?
3
Le langage permet aux hommes de communiquer :
El idioma permite a los hombres de contactar ?

Nous pouvons nous imprégner du monde qui nous entoure :
Podemos ?????? del mundo que nos rodea ?

Connaitre plusieurs langues me semble génial :
S aber muchos idiomas me parece ???

cela[FR]=eso/esa?
(permet d'ouvrir une porte)vers ( ...un autre monde)[FR]=????

-------------------
Modifié par bridg le 16-03-2010 20:32


Réponse: [Espagnol]Exercice / correction de occultis, postée le 19-03-2010 à 07:42:57 (S | E)
j'aurais souhaité te répondre avant, mais ça te servira toujours

je te suggère ce qui suit :
Por la charla muy ruidosa ( ou por el jaleo/ por la mezcla) de los idiomas que se oian, Teresa sorprende a sus amigos al invitarles ( ou cuando les invita)

CETTE qui est un adjectif démonstratif peu se traduire par ESTA,ESA,indiquer la distance
Nous pouvons nous imprégner du monde qui nous entoure :
Podemos (impregnarnos/ adaptarnos)

connaitre plusieurs langues me semble génial :
Saber muchos idiomas me parece FORMIDABLE, EXCELENTE...

cela[FR]=eso/esa? = eso permite abrir puertas hacia el mundo
(permet d'ouvrir une porte)vers ( ...un autre monde)[FR]=????

bon courage
occultis



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux