<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]2 phrases à corriger
Message de mayuri posté le 15-03-2010 à 23:41:40 (S | E | F)
Bonjour,
est-ce que ces 2 phrases sont justes en parlant d'un tableau ?
Im Hintergrund links kann man drei Jäger,die in ihrem Dorf gehen, sehen.
= Derrière à gauche on peut voir 3 chasseurs qui rentrent dans leur village ?
Man kann eine Kirche weiter sehen.
= On peut voir une usine au loin ?
Merci.
Message de mayuri posté le 15-03-2010 à 23:41:40 (S | E | F)
Bonjour,
est-ce que ces 2 phrases sont justes en parlant d'un tableau ?
Im Hintergrund links kann man drei Jäger,die in ihrem Dorf gehen, sehen.
= Derrière à gauche on peut voir 3 chasseurs qui rentrent dans leur village ?
Man kann eine Kirche weiter sehen.
= On peut voir une usine au loin ?
Merci.
Réponse: [Allemand]2 phrases à corriger de timeless, postée le 16-03-2010 à 00:02:53 (S | E)
Im Hintergrund links kann man drei Jäger sehen,die in ihrem Dorf gehen, .
= Derrière à gauche on peut voir 3 chasseurs qui rentrent dans leur village ?
Man kann eine Kirche (Kirche=une eglise) weiter hinten ("weiter hinten" je préfère de le mettre directement après le verbe conjugé) sehen.
= On peut voir une usine au loin ?
Réponse: [Allemand]2 phrases à corriger de mayuri, postée le 16-03-2010 à 00:06:52 (S | E)
Réponse: [Allemand]2 phrases à corriger de match, postée le 16-03-2010 à 14:09:43 (S | E)
Im Hintergrund links kann man drei Jäger sehen,die in ihrem Dorf gehen, .
non pas "in ihrem" (quand on y est), mais "zu ihrem" (car on y va > gehen)Datif
Réponse: [Allemand]2 phrases à corriger de khalid1970, postée le 16-03-2010 à 15:59:26 (S | E)
Bonjour,
moi je ne peux pas trancher si c'est zu ou in, cela me dépasse, mais je sais que quand je dis "Ich fahre in die Schweiz", décidément je n'y suis pas, à moins que cette phrase ne soit fausse à son tour!! On va chercher donc.
cordialement
Réponse: [Allemand]2 phrases à corriger de micka, postée le 16-03-2010 à 17:50:13 (S | E)
A Khalid: Le cas "Ich fahre in die Schweiz" est une exception à la règle qui veut que les noms de pays soient neutres pour la plupart. On dit donc "ich fahre nach Deutschland, Frankreich, Spanien,..." mais quelques pays sont féminins (die Schweiz...) ou masculins (der Libanon, der Iran...)
Pour ce qui est de la phrase, je dirais comme timeless même si "zu" doit être possible mais relève peut-être d'un registre plus familier/allemand parlé ?
Réponse: [Allemand]2 phrases à corriger de timeless, postée le 16-03-2010 à 18:01:40 (S | E)
Sie gehen zu einem Brunnen, um dort Wasser zu holen.
Ici: Sie kehren IN ihr Dorf zurück/sie gehen gehen in ihr Dorf zurück. MAIS: Wann kommen sie wieder zurück nach München?
Réponse: [Allemand]2 phrases à corriger de khalid1970, postée le 17-03-2010 à 13:22:54 (S | E)
Bonjour,
merci micka.
J'ai posé la question au Dr. Bopp, et voici sa réponse :
"Es ist schwierig zu erklären, was der Unterschied zwischen "in" und "zu" ist. Bei "Dorf", "Stadt" usw. verwendet man normalerweise "in". Nach "in" steht in diesem Fall aber der Akkusativ:Die Jäger gehen in ihr Dorf.
je traduis donc: " Il est difficil d'expliquer la difference entre 'in' et 'zu'. Avec 'Dorf'(village), 'Stadt'(ville), on utilise normalement 'in'. Après 'in' dans ce cas on utilise l'accusatif.
Tout est dit.
cordialement
<< Forum Allemand