Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

From a novel full of bite /Version (2)

<< Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas
Réponse: From a novel full of bite /Version de bonsai93, postée le 03-04-2010 à 10:42:04 (S | E)
Merci pour la promenade dans les petits jardins de Londres



Réponse: From a novel full of bite /Version de violet91, postée le 05-04-2010 à 14:19:09 (S | E)
Hello dear all ! Have a nice EASTER Monday !..J'espère que votre week-end de Pâques se déroule bien. Malgré un emploi du temps chargé , je vais tâcher de faire cette correction..

1 ) JEREMY ['rm]Ooo est un vrai londonien (Londoner). On ne francise pas son prénom avec des accents,please.
--En GB , j'étais "Mâââdeuumoi'zell" au lycée ou ailleurs. Puis devenue "Maââ'dâââme!" . C'est l'usage.Si vous êtes "violet"..vous n'êtes pas "violette",non plus.
Au JT de 20h..on devait dire "Mrs "[misiz]Thatcher ,qu'on l'apprécie ou non, pour respecter sa nationalité. De même pour M(iste)r Brown..ou plutôt M(ister) BEAN,d'accord? Pas Monseigneur, bien sûr!

2 ) A serial['siril](prononcer comme les "Corn flakes "ou autres "cereals"! ['siril] killer : un tueur en série(s), un psychopathe fort intelligent..(oui, Doctor Scott).Ils ont tous des traits communs..Par exemple, très propres "sur eux", voire maniaques, parfaitement méticuleux , un problème quelque part..et souvent le même.(on verra plus tard)

3 ) A mark ['mk]: une marque (quelconque). Ici , elle ne l'est pas..est-ce une morsure ,genre "love-bite" (Jeremy est trop raffiné et il ne "touche "pas ,embrasse encore moins, mordre alors est impensable pour lui!. La première victime devait avoir un boyfriend un peu cannibale..son ADN (NDA) remontera à lui.
--A mark : une note scolaire /une évaluation.
--A bruise ['brs]: un bleu,une "meurtrissure".;le boyfriend est bon pour la prison.

4 ) The tabloids : la presse à sensation, voilà! La presse de caniveau...

5 ) "Got up" and walked around the garden: ou Jeremy est allongé dans l'herbe fraîche ou sur un banc. On attendrait "stood up" : il est assis sur un banc de pierre.

6 ) Plus loin , on le sent encadré de rues(one side, the other) et il escalade des "railings" : il est donc dans le square.Tapi dans l'ombre , il "médite" et t se prépare.

7 ) Square ['skw]: carré, par définition.Globalement privés et fermés dans les beaux quartiers.

(cf.celui de la Place des Vosges Lien Internet
) le même genre..mais public (aujourd'hui..vérifier son histoire) .
--Leicester ['lst]Square est en plein centre touristique de Londres (cinémas, théâtres,restaurants,boutiques.) ..ouvert.
Lien Internet

---Trafalgar Square
Lien Internet

..ouvert à tous et aux multitudes de pigeons.

--Piccadilly Circus...est bien circulaire. 8) J'ai des soucis ..le KGB ou autre me file...mes lignes "filent" à l'anglaise..Désolée pour la présentation. "One way street ": sens unique. De part et d'autre du Square (pas loin de Sussex Gardens) ,deux véhicules luxueux descendent.

9 ) But : Jeremy n'en est pas à son premier meurtre (4ème ou 5ème) : il est aux aguets,malgré tout.pas de "police car". Ce qui explique ce "but" .

10 ) Passivation : "they were driven" : on les conduisait (peut-être "a chauffeur": prononcé avec accent chic [ 'f ] . On les manie avec précaution..c'est à peine si on les entend..(cf.Rolls Royce en plein Londres)

11 ) To climb ['klm]escalader,grimper..Climbing:['klmi] l'escalade. "b" muet = dumb= plumber= numb)...

12 ) The railings :les grilles.(< Français: rails) . The "grids" :les grilles :métro, égoûts..vocabulaire,mot mystère!..
Les "railings" et leur hauteur dépassent la taille humaine, protègent sérieusement ,donc (plus les piques!) . Certaines maisons londoniennes sont ainsi protégées ..:en particulier ,quand il y a un "basement"= un sous-sol habitable (cf."Dial "M" for murder" de Hitchcock.. = "Le crime était presque parfait" or "The servant" by J.Losey.)

Lien Internet

remember the end of the film ..you'll perfectly see the railings and the basement!!




Réponse: From a novel full of bite /Version de violet91, postée le 05-04-2010 à 21:10:17 (S | E)
Merci à la modératrice bienveillante d'avoir réparé le bug..qui finissait par me rendre "chèvre"..et me donner "les crocs"( by the way, it is soon dinner time).(to be starving,travis).

--Je peux donc continuer ,sereinement...

14 ) Circuitous [s'kjts): très détourné.Mot quasi transparent(compliqué, méandrique,sinueux,serpentueux),mais à prononcer...Jeremy est un fin stratège : QI 140, au moins! Comme Sharon Stone ou Jodie Foster (tiens ,des femmes!..).Complicated itinerary.

15 ) "Took him": une part de hasard jubilatoire.
Il doit se dédoubler.

16 )A mews (sg)['mjz]homphone de "muse".Déjà expliqué. Dans le West End de Londres, ces fameuses anciennes écuries et leurs allées ont été joliment transformées.UK.
Ruelle ou "venelle"(il y en a de charmantes bordées de roses trémières(aucune voiture) à Talmont(les oeufs de ses esturgeons..) (hello eos17) sont ternes à côté.


17 )Nicole Nimms.drôle de nom .Ce "m" redoublé..origine allemande : chien du boucher (merci Scott). Cela donne envie de lire la thèse consacrée aux noms de héros de romans policiers : pas choisis au hasard.


18 ) The lighter; cet article est un déterminant de 1er ordreéquivalent à l'adj.possessif.Son (Nicole Nimms')briquet. Jeremy aime à emprunter un objet personnel de ses victimes.
---Can you please give me a light?( pas fire !) Pouvez-vous me donner du feu,je vous prie. No, sorry, I have become a non-smoker.

19 ) Past perfect continuous: she had been going home Elle revenait..réactualisation..et cela montre qu'il l'a suivie un bon moment.(why,then?)


20 ) Tiny [tni]:minuscule. Attention à ceux et celles qui ont connu les "Tinnie dolls". (miniatures, des "nainettes" pourquoi pas?!!)


21 ) To share : partager (en colocation; ce qui se pratique depuis "toujours" en GB).


22 ) The stone arch ['](comme Marble Arch, the Triumph Arch) # Noah's Ark # Joan of Arc .


23 ) To notice ['ntis] : remarquer (to catch the sight, to see)# (le plus souvent) to remark + faire une remarque, commenter.
" Qui aime bien,châtie bien" she remarked seeing some tears in my eyes !..Une petite remarque à sa meilleure élève : " "Comment, vous, Mademoiselle, vous ne savez pas dire "tisane"?!!". J'ai (depuis)toujours horreur des proverbes...et de toute façon, des phrases toutes faites!
Une notice : instructions.


24 ) Daffodils.Et hop! Le souvenir remonte immédiatement..les jonquilles.

"Daffodils" (1804)

I WANDER'D lonely as a cloud


That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine


And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line

Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance."

.......by William Wordsworth.(1804)


24 ) Cobbles ['kblz](1400/1450: cobylstone):les pavés. (cf.magnifique oeuvre de Dylan Thomas "Under Milkwood"(La voie lactée : traduction éloignée).Ecoutez donc un peu le splendide accent gallois de Richard Burton, après son passage à la "Royal Shakespeare Company"..avoir le CD et le livre..)

Lien Internet





Réponse: From a novel full of bite /Version de violet91, postée le 05-04-2010 à 22:57:59 (S | E)

25 An anniversary : tout anniversaire sauf de naissance(birthday). Contre-exemple : the anniversary of the birth or death of some celebrity. Albert Camus, this year.


26 )Anodine..cette mort de Nicole Nimms.C'est ce qui précède, la quête..dont il se souvient sans doute avec excitation..quand 'ça' le prend. ' didn't mean much to him'.


27 ) To grow(grew,grown)(minute en (by) minute. ( stress, excitation, 'état second'..) On est au tout début du printemps.


28 ) Clear; voilà ce qu'un passager 'à la place du mort' devrait dire au conducteur pour l'aider à passer : dégagé, rien en vue. Avant, le ciel était cloudy.


29 ) Donc ,la luna, the moon peut 'come out' ; faire son apparition : on la suppose 'full'. Donc sur la 'moonlight sonata', jeremy va se mettre en marche.

http://www.youtube.com/watch?v=w2cFEHM9yMw (merci de desccendre à la 9 ème image à droite et de cliquer sur le LOUP...vous verrez l'incroyable Hélène Grimaud (qui vit avec et les embrasse)

.hello dear violette, notre 'enfance passa'..): prenons le premier mouvement..et 'filons' Jeremy!


30 ) There would be frost (to freeze,froze,frozen): il allait geler : tous les éléments étaient réunis pour cela.


31 ) Briskly < 1550s : Scottish bruiskly: probably an alteration from French 'brusque' < Fr.mais pas 'brusquement' de nos jours. .D'un pas vif, leste, agile, sportif. Je n'ai pas dit vigoureux (pour lui).


32 ) Maintenir les noms de lieux tels quels. On aurait des soucis avec Seymour Place qui est une rue, un centre de loisirs, un centre commercial..Pas un simple endroit. (a place) A 'square' est une place carrée..et c'est passé dans 'les moeurs'...and that will be all for tonight. Ce week-end n'a pas manqué d'agitation ..and I am getting (dynamique de moins en moins dynamique) tired and sleepy.


See you tomorrow. On fera comme si..nous étions encore dans le moonlight.Have a good night,all friends. Sleep tight!


Faithful violet


Je reverrai demain ce problème de 'police'!!


-------------------
Modifié par lucile83 le 06-04-2010 14:34
Problème de police règlé et sans l'aide du Rottweiler ...






Réponse: From a novel full of bite /Version de violet91, postée le 06-04-2010 à 15:35:55 (S | E)
She is a darling ,this Lucile..!! Thank you for solving the "odd" problem.Ayant "d'autres chats à fouetter", dont un Rottweiler à suivre..j'avais laissé "tomber".


Bonjour à tous, friends...alors "on dirait" qu'on file Jeremy, et non Alexander.. Ce soir , il n'a pas décidé de "comprendre", il agit.


33 )"The" Old Marylebone Road.."the" Edgware Road"..sans doute veut-elle (Barbara Vine.) insister sur celles-là, connues de tous . Comme "Are you the Fauré?" in "Green card". Les fameuses..


34 ) Nervous ['nvs]: (plutôt) angoissée,inquiète,tendue #nerveuse = stressed, tense, excited; too energetic ("agitée du bocal")/irritable, touchy (susceptible)..ou alors "fibreuse" comme la viande!! Cela n'empêche pas de parler de "nervous breakdown"= dépression nerveuse (encore un coup de l'anticyclone des Açores!)


35 )Progress (noun) :l'avancée,la progression./On aurait dit "he watched her progressing (si verb.avec-ing, pour faire durer le plaisir)..comme un "watchman "(observateur, surveillant de prison, voyeur)..comme un "watchdog "!..prêt à l'attaque.

36 ) To check (control) his whereabouts : pour contrôler où il était (elle le sentait bien "traîner" derrière elle..)BUT..

[..She was safe with him.,if she did but know it. Whatever it was that his victims had which drew him to them, she lacked it(elle en était dénuée)); even close to her (alors..une idée ?)and in the dark (vous n'avez pas "de flair"?) he knew it...]



37 ) Odd people ."chez ces gens-là!", différents de nous,donc! Odd: incongru, insolite,bizarre (péjoratif)(odd numbers : nombres impairs)


38 ) Awkward['kwd]= embarrassing, difficult. Tous les deux employés comme " à la limite de la norme ou hors-normes".


39 )He could not imagine : le choix du modal est sans doute voulu ! Ambigüité. Impossible pour lui de s'imaginer en femme..pouah! There must be a "pun" (jeu de mot, some "double-entendre"). Attention..il n'est pas comme le héros de "Frenzy"..pas le même problème !


40 ) Daylight was gone : n'ayant pas l'habitude de lire de l'Anglais traduit(et encore moins des "polars")...j'ai acheté pour vous..la version française. Vu le nom bien exotique du traducteur, j'ai d'abord pensé qu'il n'était pas francophone. Si,paraît-il..pseudo tendance germanique et autre ? Sorry M. Guedj, né au Sahara (1947) d'une mère institutrice et d'un pilote d'aviation (voilà pour le voyage!..), j'ose ne pas trop aimer "s'était effacée " pour "gone." Il n'y a pas de" glissement progressif".."Gone "with the wind" ,c'est bien parti, disparu avec le vent ("Autant en emporte le vent").Donc chute radicale de la nuit qui ,en outre est avancée.
--A la nuit tombée.




------Sorry for a moment : duty calls! Teaching..---------------------


Back to you for a while.Thank you for waiting.



41 )He could have pictured ['kud'ev pikd] :aux.modal condit.(possibilité)+ have (inf.sns to: antériorisation)+ pictured p.passé. Il aurait pu se voir..(v.rég.)/
--He could have thought (V.irrég): il aurait pu penser/ he could have had [kud'v 'hd] an impulse : il aurait pu avoir une (im)pulsion.(30% à 40% de chance ou de risque que cela arrive)


42 ) A noble dog : un chien de pure race, lignée ,pedigree. Jeremy est très mince , grand, raffiné ,élancé,toujours élégant : il a de l'allure ...du chien, autrement dit!(un lévrier afghan, un braque de Weimar,un setter irlandais ..)


Lien Internet


Lien Internet
=

Lien Internet



42 ) A beast (sauvage) of prey: un prédateur (oui, dear lucile) ...mais garder l'idée de bête de proie(s).. rend les femmes(de son goût) plus vulnérables , non? Un "homme à femmes.." non, un sacré animal.les British ont cette expression française (non dangereuse) "erez le femme!"


42 ) Or even (c'est l'auteur qui parle) a Rottweiler ? Jeremy déteste cette assimilation..qui lui colle à la peau ! Même si la Rottweilers Society hurle à la contre-vérité " Rottweilers are lovely friendly beasts (la preuve)when they are treated right".


[... Being called the Rottweiler by newspapers and, following their example , by the public , made him angry.he doubted if he was physically capable of biting into human flesh, for this was touching of the worst kind. he would vomit before he did so..]...



Woilà, mes p'tits mignons. j'en ai fini pour cette correction. Maintenant , mon moment préféré: m'adresser à chacun(e) d'entre vous...et viendra "the" balade périlleuse de Jeremy !



Réponse: From a novel full of bite /Version de violet91, postée le 06-04-2010 à 22:44:44 (S | E)


Grand,grand merci ..à ces 19 limiers.

Permettez-moi de constituer une "petite" meute sans tourner à l'émeute:

-Normal : lucile à la défense or guide-dog--dolfine aux champs --prescott's rascals en cours de dressage--moony chien fidèle--maya papillon--father scott pékinois du Japon--nina cocker bleu--euol-p'tit beurre nantais(race à créer)car bonne papatte--gabi fougueuse "bergère"--ariane des Pyrénées (pas de surprise,ni de brandy*)--violette à courre,dite p'tilou--lou à l'essai gard'àvous--eos golden cocker fidèle aussi--pivoine : ici !pivoine: là!--coferam sage chien d'avant-garde--mamy Dicky (pas d'esprit mal tourné,please)--Bonsai ,caniche nain,of course--Travis starring "French poodle"--lakatateckel y'apas photo(ça sonne assez japonais?)--

.."et moi.,et moi,et moi !.." How could I more easily picture myself ?",as a blablador couleur sable et j'adore l'eau .

* Oui,dear ariane..je sais ..c'est le St Bernard qui a le tonnelet : je n'ai pas voulu l'attribuer à gabi des Alpes ,car elle est délicate.

Taquineries..et gros bisous . Vous méritez tous un "nonoss".

Your violet



----Now, get ready for the thrilling "bite".


Réponse: From a novel full of bite /Version de ariane6, postée le 07-04-2010 à 10:21:56 (S | E)

Hello violet !

En commentaire de cette page, je tiens, en primeur, à aboyer ce qui a particulièrement retenu mon attention :

Ce lien, la magnifique interprétation de Richard Burton et ta géniale trouvaille, le blablador !!! plus astucieux, je meurs !

Merci pour ton travail, bonne journée à toi et à toute la meute !




Réponse: From a novel full of bite /Version de dolfine56, postée le 07-04-2010 à 14:33:20 (S | E)
Bonjour Violet, bonjour à tous,


Puisque tu m'as donné la clef ,, des champs j'en profite pour faire une courte école buissonnière, loin de ton serial-killer qui me donne la chair de poule ...dans les jardins de Lorient, plus modestes, mais ouverts à tous.! et moins dangereux.
ce suspens est difficilement supportable ...vite, la suite.
j'allais oublier pour ce poème de W.Wordsworth, "Daffodils"


Réponse: From a novel full of bite /Version de lakata, postée le 07-04-2010 à 17:18:59 (S | E)
Bonjour à tous, bonjour violet !

Tous mes compliments pour t'être ainsi incarnée dans ce bien sympathique avatar qu'est le "blablador" !

Et à la réflexion, si on veut bien se rappeler que le labrador a les pattes palmées, n'est-ce pas pour toi l'occasion rêvée, violet, d'obtenir sans effort les palmes...aquadémiques ???

( oui, je sais...pun un peu usé, mais c'est tout ce que j'avais sous ma petite papatte de teckel...Bon, vaut mieux que j'aille faire un tour...)




Réponse: From a novel full of bite /Version de euol, postée le 07-04-2010 à 19:27:36 (S | E)
très chère violet,
après les posts(ou post ?)merveilleusement illustrés de dolfine et lakata ,ce sera un petit mot tout sec,et de plus"impertinent"
voui Mâdâme,je tiens absolument à faire un sort à la "Sussex street" vers laquelle se dirige une des deux grosses voiture.
Il s'agit de toute évidence de Sussex Gardens,(en prolongement de la Old Marylebone road)
Et ce qui est grave c'est que Sussex street existe ,et que le premier chauffeur de taxi venu vous déposera à la bonne adresse..............du côté de Pimlico.
D'accord,grâce à ce détour vous pourrez revivre "passeport pour Pimlico"et même "Geneviève"deux ravissants films Anglais d'après guerre,mais quand même,!je pense que la romancière et son traducteur ont manqué de rigueur.
Ceci dit,je suis comme les 18 autres chiennes et chiens de la meute,je tire la langue en haletant,pour connaitre la suite.
Quel sens du suspense chez toi,très très chère violet ............


Réponse: From a novel full of bite /Version de lou31, postée le 07-04-2010 à 23:20:56 (S | E)


I come baking cheers dearblablador for you and all you work
Loulou de pométoulouse.. s'est pris une gamelle .. manque de flair et langue pendante mais comme toute la meute attend avec impatience le nonoss suivant
Thank dear!!

Lien Internet



Réponse: From a novel full of bite /Version de violette19, postée le 08-04-2010 à 12:25:12 (S | E)



Merci pour le nonoss que le blablador nous a gentiment laissé ! Le blablador est donc moins gourmand que son cousin germain, grand chasseur des eaux marécageuses, j'ai nommé le labrador .
Pti'lou (en référence au journal Mickey de notre enfance?) te remercie de ces sourires, au milieu du suspens haletant (normal venant d'un blablador) et attend la suite, fort inquiète dans ces sombres ruelles .


Réponse: From a novel full of bite /Version de eos17, postée le 09-04-2010 à 12:13:32 (S | E)
Chère Violet

je fais court car les problèmes avec mon PC s'accumulent .
et encore mille fois pour ce voyage à Londres en musique ,dans la verdure .Quel plaisir d'apprendre le vocabulaire ,la grammaire dans cette ambiance là ! Mais je n'oublie pas l'histoire et le golden spaniel cocker prend la poudre d'escampette devant ce psychopathe .Il n'a pas encore choisi sa victime ...Quel sera le facteur déclenchant ? Je frissonne déjà !


Réponse: From a novel full of bite /Version de mamy40, postée le 09-04-2010 à 20:06:10 (S | E)
Ouah ! Ouah ! Ouah ! dear Violet !
Thank you for "nonoss" but especially this correction always .... aussi intéressante et riche. Ouf !
Toutefois, j'aimerai bien, que par message personnel et individuel, of course, on puisse se situer après la correction puisque chaque personne est différente et que, quant à moi, je ne sais pas si j'ai " réussi " ou non cet exercice...
On se connait assez pour cela non ? my and



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page Haut | 1 | 2 | Fin | En bas



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux