<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Subjonctif II dans discours direct-Konju
Message de neurones posté le 09-03-2010 à 09:57:16 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes
Subjonctif II dans discours direct/Konjuktiv II und die direkte Rede
En allemand, qu’en est-il en ce qui concerne la transcription, dans le discours indirect, des verbes déjà employés au Subjonctif II (Irréel, imagination, ou hypothèse, souhaits, suggestion, regrets…) ?
Exemples au pif (au hasard) avec leurs transcriptions au discours direct (in der direkten Rede)
Peter sagt. „ich wäre froh, wenn ich das Geld heute bekäme/bekommen würde“
Peter sagte, er wäre froh, wenn er heute das Geld bekäme(bekommen würde)
Peter sagt:“ Ich würde sagen, wegen Schnee der Zug wäre verspätet“
Peter sagte, er würde sagen, wegen Schnee der Zug wäre verspätet.
Peter sagt: “wenn ich ein Fisch wäre, würde ich nicht gerne in heisse Pfanne landen“
Peter sagte, wenn er ein Fisch wäre, würde er nicht gerne in eine heisse Pfanne landen“
En français ce problème a été apparemment, sauf erreurs, réglé comme il suit:.
Le conditionnel (présent et futur…) comme, entre autre, j’aurais, j’aurais eu, pour avoir et je serais, j’aurais été pour être, ainsi que pour j’aimerais et consort (verbes modaux), du discours direct, garderaient les mêmes formes au discours indirect (rapporté). Et ceci quelque soit le temps et le mode de la phrase introductive. En revanche l’allemand, lui ne considère que le temps et le mode de la phrase rapportée.
Fazit
Pourrais-je conclure qu’il en serait de même en allemand ?
Votre aide est vivement souhaitée et merci d’avance
Cordialement
Neurones
Message de neurones posté le 09-03-2010 à 09:57:16 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes
Subjonctif II dans discours direct/Konjuktiv II und die direkte Rede
En allemand, qu’en est-il en ce qui concerne la transcription, dans le discours indirect, des verbes déjà employés au Subjonctif II (Irréel, imagination, ou hypothèse, souhaits, suggestion, regrets…) ?
Exemples au pif (au hasard) avec leurs transcriptions au discours direct (in der direkten Rede)
Peter sagt. „ich wäre froh, wenn ich das Geld heute bekäme/bekommen würde“
Peter sagte, er wäre froh, wenn er heute das Geld bekäme(bekommen würde)
Peter sagt:“ Ich würde sagen, wegen Schnee der Zug wäre verspätet“
Peter sagte, er würde sagen, wegen Schnee der Zug wäre verspätet.
Peter sagt: “wenn ich ein Fisch wäre, würde ich nicht gerne in heisse Pfanne landen“
Peter sagte, wenn er ein Fisch wäre, würde er nicht gerne in eine heisse Pfanne landen“
En français ce problème a été apparemment, sauf erreurs, réglé comme il suit:.
Le conditionnel (présent et futur…) comme, entre autre, j’aurais, j’aurais eu, pour avoir et je serais, j’aurais été pour être, ainsi que pour j’aimerais et consort (verbes modaux), du discours direct, garderaient les mêmes formes au discours indirect (rapporté). Et ceci quelque soit le temps et le mode de la phrase introductive. En revanche l’allemand, lui ne considère que le temps et le mode de la phrase rapportée.
Fazit
Pourrais-je conclure qu’il en serait de même en allemand ?
Votre aide est vivement souhaitée et merci d’avance
Cordialement
Neurones
Réponse: [Allemand]Subjonctif II dans discours direct-Konju de timeless, postée le 11-03-2010 à 17:17:41 (S | E)
- En allemand il n'y a pas un subjonctif.
- Normalement on utilise une forme de conditionel dans le discours indirect
Je ne pense pas qu'on puisse comparer directement le discours indirect en francais et en allemand.
<< Forum Allemand