<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Corriger la structure de ma lettre
Message de mamoute posté le 24-02-2010 à 20:45:57 (S | E | F)
Bonsoir à tous.
Je suis en Terminal, ayant Allemand LV2 et un niveau très bas je recherche des conseils pour améliorer la langue :/
Cette après midi j'ai essayé de faire une rédaction à l'aide d'un texte type BAC ou il fallait faire une lettre que des parents envoyés à un jeune homme pour le convaincre de se marier avec leurs fille (pour qu'elle puisse sortir de RDA)
j'aimerai que quelqu'un me donne des conseils, et m'explique mes fautes. Mon professeurs d'allemand n'est pas terrible, je ne comprend pas grand chose.
Voila mon texte:
Sehr geehrter Pierre;
Mein Mann und ich auf für dich gut geht hoffen, ausserhalb die DDR.
Mit dieses brief, wir wollten dass du realiziert unser geffallen.
Hier, in DDR, wir haben Angst für Claudias Zukunft wegen das Leid.
Wir wussten dass es in des DDR keinen Platz für sich gab, und wir Hoffen das Beste für unsere Dochter. Um die DDR zu verlassen, wir wollten dass, es so unkompliziert wie möglich wäre. Ich gestehe dass du bist reizend, aber sie ist auch eine Shönen Madchen; ausserdem Ihr sein Freund!
Desahlb, wir mochten gern dass sie Rauskannt mit du ausshalb die DDR.
Der einzige Mittel: Sie musst ein Auslander Heiraten.
Du bist ein Junge Auslander, aber kannst du Reflektieren ?
Claudias Zukunft ist zwischen deinen Hand.
Mit freundlischen Grussen.
Voila ma lettre sans doute remplie de fautes, c'est pourquoi je compte sur vous pour m'aider à les corriger, en si possible m'expliquant.
Merci a tous !
Message de mamoute posté le 24-02-2010 à 20:45:57 (S | E | F)
Bonsoir à tous.
Je suis en Terminal, ayant Allemand LV2 et un niveau très bas je recherche des conseils pour améliorer la langue :/
Cette après midi j'ai essayé de faire une rédaction à l'aide d'un texte type BAC ou il fallait faire une lettre que des parents envoyés à un jeune homme pour le convaincre de se marier avec leurs fille (pour qu'elle puisse sortir de RDA)
j'aimerai que quelqu'un me donne des conseils, et m'explique mes fautes. Mon professeurs d'allemand n'est pas terrible, je ne comprend pas grand chose.
Voila mon texte:
Sehr geehrter Pierre;
Mein Mann und ich auf für dich gut geht hoffen, ausserhalb die DDR.
Mit dieses brief, wir wollten dass du realiziert unser geffallen.
Hier, in DDR, wir haben Angst für Claudias Zukunft wegen das Leid.
Wir wussten dass es in des DDR keinen Platz für sich gab, und wir Hoffen das Beste für unsere Dochter. Um die DDR zu verlassen, wir wollten dass, es so unkompliziert wie möglich wäre. Ich gestehe dass du bist reizend, aber sie ist auch eine Shönen Madchen; ausserdem Ihr sein Freund!
Desahlb, wir mochten gern dass sie Rauskannt mit du ausshalb die DDR.
Der einzige Mittel: Sie musst ein Auslander Heiraten.
Du bist ein Junge Auslander, aber kannst du Reflektieren ?
Claudias Zukunft ist zwischen deinen Hand.
Mit freundlischen Grussen.
Voila ma lettre sans doute remplie de fautes, c'est pourquoi je compte sur vous pour m'aider à les corriger, en si possible m'expliquant.
Merci a tous !
Réponse: [Allemand]Corriger la structure de ma lettre de mieze, postée le 24-02-2010 à 23:58:28 (S | E)
Sehr geehrter Pierre;
-> c'est correct mais très officel; il est aussi possible de dire:
Lieber Pierre, ....
-> après la virgule on continue en miniscule.
Mein Mann und ich auf für dich gut geht hoffen, ausserhalb die DDR.
-> mein Mann und ich hoffen,dass es Dir gut geht, ausserhalb der DDR.
-il y a toujours !!!! un virgule devant "dass"
-dans les parties, qui commmencent avec p.e. avec "dass" ou "weil" on change la strucure de la phrase -> sujet -> object -> verbe
Mit dieses brief, wir wollten dass du realiziert unser geffallen.
-> Mit diesem (datif) Brief (maj./ substantif) möchten wir Dich (maj. dans les lettres = forme politesse)um einen Gefallen bitten.
- l'infinitf = jm. um einen Gefallen bitten
Hier, in DDR, wir haben Angst für Claudias Zukunft wegen das Leid.
->Hier in der (datif fém.) haben wir Angst um Claudias Zukunft wegen ????
- das Leid - est-ce-que-tu veux vraiment dire "à cause de la peine / souffrance?
- inf. = Angst um jdm. / etwas haben
Wir wussten dass es in des DDR keinen Platz für sich gab, und wir Hoffen das Beste für unsere Dochter.
-> Wir wussten, dass es in der DDR keinen Platz für sie gab (cette phrase est quand-meme bizarre; je ne comprends pas bien le sens ...) und wir hoffen
(min. - verbe) auf das Beste für unsere Tochter (orth.).
Um die DDR zu verlassen, wir wollten dass, es so unkompliziert wie möglich wäre.
-> Wir möchten, dass es so unkompliziert wie möglich wird, die DDR zu verlassen.
Ich gestehe dass du bist reizend, aber sie ist auch eine Shönen Madchen; ausserdem Ihr sein Freund!
-> Ich gestehe (ici aussi: ich muss zugeben) , dass du reizend bist (structure des mots!!), aber sie ist auch ein schönes Mädchen. Ausserdem seid (conj.) Ihr Freunde.
(pluriel)
Desahlb, wir mochten gern dass sie Rauskannt mit du ausshalb die DDR.
-> Deshalb möchten wir gern, dass sie mit deiner Hilfe aus der DDR rauskommt.
-le verbe est "rauskommen" et pas "rauskönnen"
Der einzige Mittel: Sie musst ein Auslander Heiraten.
-> Das einzige Mittel / Der einzige Weg / Die einzige Möglichkeit: Sie muss (conj.)einen (acc.) Auslänger heiraten. (min.)
-Du bist ein Junge Auslander, aber kannst du Reflektieren ?
->Du bist ein junger (acc.) Ausländer, aber ???????
Claudias Zukunft ist zwischen deinen Hand.
-> Claudias Zukunft liegt in deiner Hand / deinen Händen.
Mit freundlischen Grussen.
-> Mit freundlichen Grüßen
(Orthographe et sans point)
<< Forum Allemand