<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Hausmann/correction
Message de marge177 posté le 08-02-2010 à 12:14:07 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Je devais écrire un texte sur les Hausmann, pouvez-vous me dire s'il y a des erreurs et que dois-je corriger.
Mich vorzustellen, um zu suchen, ist die Arbeit als Hausmann, keine gute Idee. Weil die leute die gewohnheit haben, Frauen den Haushalt machen zu sehen. Die Männer sind für die Arbeit im allgemeinen, während die Frauen nicht bearbeiten. Das wäre ein Schock der Kulturen. Mit einem Hausmann zu leben kann Vorteile haben. Ich habe weniger Haushaltsaufgaben und mehr Fraiheit. Die Rollen kehren sich um. Er auch unbequemlichkeiten. Ich kann mich verstopft fühlen. Es gibt immer der Tätigkeit im Haus, ich kann meine Rolle von Mutter verlieren, aber auch mich nutzlos fühlen.
Merci à tous de votre aide !
-------------------
Modifié par bridg le 08-02-2010 12:40
titre
Message de marge177 posté le 08-02-2010 à 12:14:07 (S | E | F)
Bonjour à tous !
Je devais écrire un texte sur les Hausmann, pouvez-vous me dire s'il y a des erreurs et que dois-je corriger.
Mich vorzustellen, um zu suchen, ist die Arbeit als Hausmann, keine gute Idee. Weil die leute die gewohnheit haben, Frauen den Haushalt machen zu sehen. Die Männer sind für die Arbeit im allgemeinen, während die Frauen nicht bearbeiten. Das wäre ein Schock der Kulturen. Mit einem Hausmann zu leben kann Vorteile haben. Ich habe weniger Haushaltsaufgaben und mehr Fraiheit. Die Rollen kehren sich um. Er auch unbequemlichkeiten. Ich kann mich verstopft fühlen. Es gibt immer der Tätigkeit im Haus, ich kann meine Rolle von Mutter verlieren, aber auch mich nutzlos fühlen.
Merci à tous de votre aide !
-------------------
Modifié par bridg le 08-02-2010 12:40
titre
Réponse: [Allemand]Hausmann/correction de marge177, postée le 09-02-2010 à 01:01:10 (S | E)
Bonsoir, y-a-t-il quelqu'un qui puisse regarder mon travail, même si je sais que vous faîtes de votre mieux.
Réponse: [Allemand]Hausmann/correction de vergnuegen, postée le 09-02-2010 à 13:28:18 (S | E)
Bonjour,
est-ce vraiment votre travail? Cela me fait penser à des traductions par internet!
Pour les phrases en rouge veuillez donner le texte en francais en plus,svp, pour que je comprenne le sens.
Mich vorzustellen, um zu suchen, ist die Arbeit als Hausmann, keine gute Idee. Weil die leute die gewohnheit haben, Frauen den Haushalt machen zu sehen. Die Männer sind für die Arbeit im allgemeinen, während die Frauen nicht bearbeiten. Das wäre ein Schock der Kulturen. Mit einem Hausmann zu leben kann Vorteile haben. Ich habe weniger Haushaltsaufgaben und mehr Fraiheit. Die Rollen kehren sich um. Er auch unbequemlichkeiten. Ich kann mich verstopft fühlen. Es gibt immer der Tätigkeit im Haus, ich kann meine Rolle von Mutter verlieren, aber auch mich nutzlos fühlen.
J'attends votre texte en francais pour la correction
A bientôt
Réponse: [Allemand]Hausmann/correction de marge177, postée le 09-02-2010 à 14:19:56 (S | E)
J'ai utilisé le dictionnaire.
Voilà l'ensemble du texte en français.
Me présenter pour chercher du travail en tant qu'homme au foyer, ce n'est pas une bonne idée. Car les gens ont l'habitude de voir des femmes faire le ménage. Les hommes sont généralement au travail, alors que la femme ne travaille pas. Ce serait un choc des cultures. Vivre avec un homme au foyer peut avoir des avantages. J'ai moins de tâches ménagères et plus de liberté.Les rôles s'inversent. Il y a aussi des inconvénients. Je peux me sentir encombrer, il y a toujours de l'activité à la maison. Je peux aussi perdre mon rôle de mère et me sentir inutile.
Voilà !
Réponse: [Allemand]Hausmann/correction de vergnuegen, postée le 10-02-2010 à 10:48:08 (S | E)
Bonjour,
maintenant je comprends mieux,merci.
Mich vorzustellen, um zu suchen, ist die Arbeit als Hausmann, keine gute Idee. (vous avez coupé l'unité "chercher du travail", c'est pourquoi on ne comprend pas: Je commencerais avec: "se présenter en tant qu'homme au foyer cherchant du travail...)
Weil die leute (majusclule)die gewohnheit (majuscule) haben, Frauen den Haushalt machen zu sehen. Die Männer sind für die Arbeit im allgemeinen ( ceci dit: les hommes sont pour le travail en général ), während die Frauen nicht bearbeiten( autre verbe ). Das wäre ein Schock der Kulturen( Kulturschock). Mit einem Hausmann zu leben kann Vorteile haben. Ich habe weniger Haushaltsaufgaben( Aufgaben im Haushalt, mieux: Arbeit) und mehr Fraiheit.(orthographe) Die Rollen kehren sich um. Er auch unbequemlichkeiten.(il faut un verbe)( Unbequemlichkeiten est trop faible; je dirais: negative Seiten) Ich kann mich verstopft (=je peux me sentir constipé!)fühlen. Es gibt immer der Tätigkeit(sans article et au pluriel) im Haus, ich kann auch meine Rolle von(als) Mutter verlieren, aber(ce n'est pas dans le texte)
Me présenter pour chercher du travail en tant qu'homme au foyer, ce n'est pas une bonne idée. Car les gens ont l'habitude de voir des femmes faire le ménage. Les hommes sont généralement au travail, alors que la femme ne travaille pas. Ce serait un choc des cultures. Vivre avec un homme au foyer peut avoir des avantages. J'ai moins de tâches ménagères et plus de liberté.Les rôles s'inversent. Il y a aussi des inconvénients. Je peux me sentir encombrer, il y a toujours de l'activité à la maison. Je peux aussi perdre mon rôle de mère et me sentir inutile
Voilà
Réponse: [Allemand]Hausmann/correction de marge177, postée le 10-02-2010 à 10:51:33 (S | E)
Danke.
<< Forum Allemand