Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Traduction /Ich möchte.....

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction /Ich möchte.....
Message de mode34 posté le 27-12-2009 à 22:19:35 (S | E | F)

Bonsoir tout monde^^, quelqu'un connaîtrait-il la traduction de:
"j'aimerais vraiment pouvoir te dire que....mais tu m'as tellement manqué, sans parler de papa."
C'es pour une rédaction niveau seconde avec allemand LV2, donc si vous n'êtes pas sur de la réponse...
Voilà ce que j'ai trouvé:
"Ich möchte wirklich können, dir zu sagen, dass...aber???"
Est-ce correct? Comment traduire la fin?
Merci d'avance à ce qui prendront le temps et la peine de me répondre à une heure si tardive!!!!!

-------------------
Modifié par lucile83 le 28-12-2009 14:20
titre


Réponse: [Allemand]Traduction /Ich möchte..... de helenouchka, postée le 27-12-2009 à 22:31:31 (S | E)
Salut !
En attendant qu'un vrai Allemand réponde à ta question, je te propose ce qui suit, je crois que c'est acceptable.
"Ich möchte so sehr in der Lage sein, dir zu sagen, dass... aber ich habe dich so sehr vermisst, ganz zu schweigen von Vati" (ou Dad, ou Papa)
Bonne nuit.


Réponse: [Allemand]Traduction /Ich möchte..... de micka, postée le 27-12-2009 à 22:34:14 (S | E)
Salut,

Ta phrase comporte des erreurs grammaticales.

Un essai de ma part : Ich möchte dir wirklich sagen, dass.... , aber ich habe dich und auch Vati so sehr vermisst."


A+++




Réponse: [Allemand]Traduction /Ich möchte..... de mode34, postée le 27-12-2009 à 22:43:50 (S | E)
Quel dommage: personne ne me répond! (en même temps, il es un peu 22h30, mais bon...). Bon, je réitère ma question avec quelques modifs :
"j'aimerais tellement pouvoir t'écrire que ce voyage était parfait, mais tu m'as tant manqué...sans parler de papa. Mais lui c'est différent, je ne le reverrai plus jamais...
Voilà ce que ça donne:
" ich möchte so können, dir zu schreiben, dass diese Reise perfekt war, aber ich so vermute dich...???. Aber für ihm ist das anders, ich werde nicht???"

J'imagine que c'est plein de fautes...Et pouvez vous m'aider à traduire lorsqu'il y a les '???' ?
Merciiiiiii!!!!


Réponse: [Allemand]Traduction /Ich möchte..... de viaocculta, postée le 27-12-2009 à 22:44:18 (S | E)
Attention, est-ce bien j'aimerAIS et non j'aimerAI ? car si c'est bien la première proposition, dans ce cas on doit utiliser le temps du regret; le subjonctif II.

JE PROPOSE QUELQUE CHOSE,ETANT DONNEE QUE CELA SEMBLE URGENT,MAIS JE TE PREVIENS MOI-MEME,JE NE PARLE PAS ALLEMAND,ET JAI DE GRANDS DOUTES LORSQUE JE REPONDS CECI:

ich hätte lieber dir sagen können, dass...
(j'aimerais vraiment pouvoir te dire que) soit (J'aurai préféré te dire que)

...aber ich habe dich so sehr vermisst
(mais tu m'as tellement manqué)

..."sans parler de papa" dans le sens "qu'est-ce qu'il m'a manqué lui aussi"
et non ("ohne Vater zu erwähnen")
je propose:
was könnte ich sagen, was Vater betrifft ?
(et que devrais-je dire, pour Papa)

Je ne sais pas comment traduire sans "remanier la phrase" je pense que celà est nécessaire


Réponse: [Allemand]Traduction /Ich möchte..... de mode34, postée le 27-12-2009 à 22:45:47 (S | E)
Ahhhh!!! j'avais pas vu les 2 réponses!!! DSL et merci à vous!


Réponse: [Allemand]Traduction /Ich möchte..... de viaocculta, postée le 27-12-2009 à 22:51:22 (S | E)


Ich hätte lieber dir schreiben können, dass es eine perfeckte Reise war (oder: dass die Reise ausgezeichnet war) aber ich habe dich so sehr vermisst...was könnte ich sagen, was Vater betrifft ? Aber mit ihm ist es anders ich werde ihn niemals mehr sehen


Réponse: [Allemand]Traduction /Ich möchte..... de viaocculta, postée le 27-12-2009 à 23:00:03 (S | E)
oups : ich hätte dir lieber schreiben können


Réponse: [Allemand]Traduction /Ich möchte..... de timeless, postée le 28-12-2009 à 14:05:35 (S | E)
"lieber": Ich hätte dir lieber schreiben sollen, aber ich habe dich angerufen.

ici: Ich würde dir so gerne schreiben können, dass die Reise schön war, aber du hast mir so gefehlt.


Réponse: [Allemand]Traduction /Ich möchte..... de viaocculta, postée le 28-12-2009 à 14:14:15 (S | E)
merci timeless !



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux