Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

Italien/Exercice de thème pour débutants

<< Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Italien/Exercice de thème pour débutants
Message de mondets posté le 29-11-2009 à 16:06:17 (S | E | F)


Buonasera a tutti, vi invio questa piccola filastrocca tradizionale soprattutto per invitare i principianti francesi e permettere a loro di provare a fare la traduzione in italiano ( cosa che è sempre più difficile della traduzione dall’italiano al francese).
Vi manderò una proposta di correzione il 12 dicembre.


Bonsoir à tous, je vous envoie cette petite comptine traditionnelle surtout pour inviter les débutants français à s’essayer au thème (traduire du français à l'italien) toujours plus difficile que la version (traduire de l’italien au français).
Je vous enverrai ma proposition de correction le 12 décembre.


"A quoi penses-tu, petit chat ?"
"A une souris !"
" Tu veux peut-être jouer avec elle ?"
"Je veux la manger !"
"Pourquoi ? Qu’est-ce qu’elle t’a fait ?"
"Rien. Mais je suis le Chat,
et le chat, tu sais,
grand ami des rats il ne le fut jamais !"
"Ecoute, petit chat, veux-tu venir avec moi ?
Nous irons nous promener !"
"Promener ? Non."
"Pourquoi?"
" Je préfère rester ici allongé
sans être dérangé !"
" Tu n’es vraiment pas gentil !"
"Je le sais. Mais je suis le Chat,
et le chat, souvent,
est seulement l’ami de lui-même !"

-------------------
Modifié par lucile83 le 12-12-2009 23:14
titre




Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de orsola45, postée le 29-11-2009 à 18:40:43 (S | E)
Grazie Mondets per questa carina filasttrocca, non resisto al piacere a farne la traduzione. E poi, sono anch'io una apprendista!

Mondets pour cette mignonne comptine, je ne résiste pas au plaisir d'en faire la traduction.Et puis, je suis moi aussi une débutante!


"A che cosa pensi, gattino?"
"Ad un topo!"
"Forse vuoi giocare con lui?"
"Voglio mangiarlo!"
"Perchè? Che cosa ti ha fatto"
"Niente. Ma io sono il Gatto,
e come sai,il gatto,
grande amico dei topi, mai non lo fu!"
"Ascolta, gattino, vuoi venire con me?
Andremo fare una passeggiata!"
"Passeggiare? No."
"Perchè no?"
"Preferisco stare disteso qui
senza essere disturbato!"
"Non sei proprio carino!"
"Lo so.Ma sono il Gatto,
e il gatto, spesso,
è solamente l'amico di se stesso!"



-------------------
Modifié par orsola45 le 16-12-2009 17:33


Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de rita12, postée le 29-11-2009 à 20:28:04 (S | E)
Ciao mondet,

Merci de nous faire découvrir cette petite merveille qui me fait penser à une chanson de mon enfance et dont je n'arrive pas à trouver les paroles..
Voici ma participation.

"A che pensi gattuccio? "
"A un topo!"
" Forse vuoi giocare con lui?"
" Voglio mangiarlo! "
"Perché? Che cosa ti ha fatto!"
"Niente. Ma sono il gatto
e il gatto, lo sai,
grande amico dei topi mai lo fu.
"Ascolta, gattino, vuoi venire con me?
Andremo a passeggiare!"
"Passeggiare? No!
"Perché ? "
Preferisco starmi sdraiato
senza essere disturbato!
"Veramente non sei gentile!"
"Lo so. Ma sono il gatto,
e il gatto, spesso
è solo amico di se stesso.



Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de olivia07, postée le 29-11-2009 à 20:41:54 (S | E)

Bonsoir mondets; à moi d'essayer:

'A che cosa pensi, gattino?'
'Ad un topo!'
'Forse vuoi giocare con lui?'
'Voglio mangiarlo!'
'Perché? Che cosa ti ha fatto'
'Niente. Ma sono il Gatto,
e come sai,il gatto,
non fu mai il grande amico dei topi!'
'Ascolta, gattino, vuoi venire con me?
Andremo a passeggiare!'
'Passeggiare? No.'
'Perché no?'
'Preferisco stare sdraiato quì
Senza essere disturbato!'
'Non sei proprio carino!'
'Lo so.Ma sono il Gatto,
E il gatto, spesso,
E’ unicamente l'amico di sé stesso!'



Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de enri70, postée le 29-11-2009 à 21:10:31 (S | E)
Bonsoir Mondets e tutti voi!
Merci pour ce court texte qu'à mon tour je tente de traduire...

A che cosa pensi, gattino ?
Ad un topo.
Forse vuoi giocare con lui ?
Voglio mangiarlo!
Perché? Che cosa ti ha fatto ?
Niente! ma sono il gatto,
E il gatto, lo sai,
Grand' amico dei topi non lo fu mai.
Ascolta, gatino, vuoi venire con me,
Andremo fare una passeggiata.
Passeggiare? No!
Perchè ?
Preferisco restare allungato qui,
Senza essere disturbato.
Non sei proprio bravo!
Lo so, ma sono il gatto,
E il gatto spesso
è solamente l'amico di sé.

En fait, j'ai eu quelques hésitations... Notamment " non sei veramente bravo" et la dernière phrase " è solamente l'amico di esso stesso".




-------------------
Modifié par enri70 le 29-11-2009 21:13


Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de jod47, postée le 29-11-2009 à 22:56:25 (S | E)
Bonsoir à vous tous!

Merci mondets, on ne résiste pas aux traductions que tu nous proposes..!!
Voici la mienne!

" A che pensi gattolino?"
" Ad un topo!"
"Forse vuoi giocare con lui?"
"Voglio mangiarlo!"
"Perché, cosa ti ha fatto?"
" Niente,ma sono il "Gatto" io
E il gatto, sai non fu mai un grand' amico dei topi."
" Ascolta gattolino, vuoi venire con me?
Andremo a passeggiare!"
" Passeggiare? no!"
" Perché?"
"Preferisco rimanere qui, sdraiato
Senza essere disturbato!"
"Non sei proprio gentile!"
"Lo so, ma sono il Gatto,
E il gatto spesso
È soltanto il suo proprio amico!" amico di sé stesso!



-------------------
Modifié par jod47 le 12-12-2009 22:16


Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de gigliola, postée le 30-11-2009 à 12:38:58 (S | E)
Bonne semaine à tous , Merci Mondets ,

- " A che pensi , gattino mio ? "
- " Ad un topo ! "

- " Forse con lui vuoi giocare "
- " che bel boccone farebbe ... "

- " Perché ? Che cosa ti ha fatto ? "
- " Niente ! Sono il Gatto Io ,

e il gatto tu lo sai
amicone dei topi non fu mai ! "

- " Ascolta gatto mio , con me vuoi venire ,
andremo a passeggiare "

- " Piuttosto qui stare disteso
senza essere disturbato "

- " Non sei proprio carino ! "

- " Ma lo so ! sono il Gatto
e il gatto molto spesso
solo di sé è l'amico .



Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de mondets, postée le 12-12-2009 à 18:08:20 (S | E)
Buonasera a tutti!
Grazie per le vostre proposte, un grande applauso a tutti! Ecco l'originale con il quale potrete confrontare le vostre proprie versioni.


Bonsoir à tous!
Merci de vos propositions, un grand bravo à tous! Voici l’original avec lequel vous pourrez confronter vos propres versions.


originale/original:
"A che pensi, gattino?"
"A un topolino!"
"Ci vuoi forse giocare?"
"Me lo voglio mangiare!"
"Perché? Cosa ti ha fatto?"
"Nulla. Ma sono il Gatto,
e il gatto, sai,
grande amico dei topi non fu mai!"
"Senti, gattino,
vuoi venire con me?
Andremo a spasso!"
"A spasso? No.""Perché?"
"Preferisco restare qui sdraiato
senza essere seccato!"
"Non sei gentile affatto!"
"Lo so. Ma sono il Gatto,
e il gatto, spesso,
è amico solamente di se stesso/ sé stesso!"

Note/ Remarques:
Orsola:
"Niente. Ma (io) [superflu, il n’y a pas d’insistance] sono il Gatto,
"Ascolta, gattino, (voglio) [personne] venire con me?
Andremo fare (la) UNA passeggiata!"
"(Perchè no) PERCHÉ?"
"Preferisco stare disteso (cui) [“cui”= pronom relatif]
è solamente l'amico (da solo) [= tout seul]!"

rita:
Preferisco (starmi) STARMENE sdraiato

Olivia:
non fu mai (il) grande amico dei topi!"
"Perché (no)?"

Enri:
Grand'/GRANDE amico dei topi non lo fu mai.
Ascolta, (gatino)GATTINO, vuoi venire con me,
(Perchè) PERCHÉ?
Non sei proprio (bravo) GENTILE!
è solamente l'amico di (sé) SE STESSO.
*
« non sei veramente bravo » « solamente l'amico di (esso) SE stesso ».

jod:
" Niente, ma sono il "Gatto" (io) [superflu par rapport à l’original]
E il gatto, sai non fu mai un grand'/GRANDE amico dei topi."
È soltanto (il suo proprio amico!)AMICO DI SE STESSO!"

Gigliola:
- " che bel boccone (farebbe) SAREBBE/FAREI ... "
- " Niente ! Sono il Gatto (Io) [surtraduction] ,
andremo a (passegiare) PASSEGGIARE "
- " PREFERISCO piuttosto STARE qui (stare) disteso
solo di (se) SE STESSO è l'amico ... "


Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de jod47, postée le 12-12-2009 à 22:16:26 (S | E)
Bonsoir!

Merci mondets pour les corrections!! je m'empresse de rectifier mes erreurs!



Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de michou56, postée le 14-12-2009 à 23:08:36 (S | E)
Pour cette traduction


A che cosa pensi gattino ?
A un topo !
Forse vuoi giocare con gli ?
Voglio mangiarlo !
Perché ? Che cosa ti ha fatto ?
Niente. Ma sono il gatto e il gatto sai, grande amico dei topi non lo fu mai !
Ascolta gattino, vuoi venire con me ?
Andremo a passeggiarci !
Passeggiare ? No.
Perché ?
Preferisco stare qui sdraiato, senza essere disturbato !
Non sei proprio carino !
Lo so. Ma sono il gatto e il gatto spesso è soltanto l’amico da sé !

Bonne journée à tous


Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de diadem95, postée le 15-12-2009 à 17:32:22 (S | E)
A cosa pensi gattino?
A un topo !
Vuoi forsse giocare con lui
Voglio mangiarlo
Perchè? Che Cosa ti ha fatto?
Niente ma sono un gatto et un gatto lo sai, grande amico delle toppi, mai lo fu
Ascolta gattino, vuoi venire con me? Andremo fare un passeggiato
Passegiatto? no
Perchè?
Preferisco stare qua, sanza essere disturbare !
Non sei proprio gentile
Lo so. Ma sono un gatto, e un gatto spesso e solo l'amico di lui stesso !





Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de mondets, postée le 15-12-2009 à 18:58:11 (S | E)

Buongiorno a tutti ed anche ai ritardatari!
Sia il benvenuto diadem95! Ecco le proposte di correzione:

Per michou:

Forse vuoi giocare con (gli) LUI?
Andremo a (passeggiarci)PASSEGGIARE!
e il gatto spesso è soltanto l’amico (da sé !) DI SÉ STESSO!
***
Per diadem95:
A cosa pensi gattino?
A un topo! Vuoi (forsse) FORSE giocare con lui
Voglio mangiarlo(Perchè?)PERCHÉ?
Che Cosa ti ha fatto?
Niente ma sono un gatto
(et)E un gatto lo sai, grande amico (delle)DEI toppi, mai lo fu
Ascolta gattino, vuoi venire con me?
Andremo A fare (un passeggiato)UNA PASSEGGIATA
(Passegiatto)PASSEGGIATA?
no(Perchè?) PERCHÉ?
Preferisco stare qua, (sanza)SENZA essere (disturbare)DISTURBATO!
Non sei proprio gentile
Lo so. Ma sono un gatto, e un gatto spesso e solo l'amico di (lui) SÉ stesso!

Per entrambi: è una cosina, ma in italiano non si mette uno spazio prima dei punti esclamativo ed interrogativo come si può fare in francese.

Bonjour à tous et aussi aux retardataires!
Bienvenue à vous diadem95! Voici les propositions de correction:
Pour michou:
Pour diadem
Pour tous deux: c’est une vétille mais en italien on ne met pas d’espace avant les points d’exclamation et d’interrogation comme on peut le faire en français.



Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de oona, postée le 15-12-2009 à 19:14:32 (S | E)
Je suis peut-être en retard pour effectuer cette traduction. Il est vrai que je trouve plus facile de traduire de l'italien vers le français. Mais justement, l'exercice n'en a que plus de saveur. Donc je me lance :

A che cosa pensi,gattino?
Ad un topolino;
Vuoi gioccare con lui?
no, voglio mangiarlo.
perchè? che cosa ti ha fatto?
niente. Ma sono il gatto
ed il gatto, tu lo sai
grand'amico dei topi, non lo fu mai.
Ascolta, gattino, vuoi venire con me?
andremo a camminare
Camminare? no
perchè no?
preferisco stare qui, sdraiato
senza essere disturbato.
non sei proprio gentile
lo so, ma sono il gatto
ed il gatto, spesso
è soltanto, il suo proprio amico

Ce n'est certainement pas le bon texte, mais si quelqu'un peut corriger les fautes, j'en serais très heureuse. Oona


Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de mondets, postée le 16-12-2009 à 15:05:49 (S | E)
Buongiorno a tutti! Grazie oona della Sua proposta; ecco le correzioni:

Bonjour à tous! Merci oona de votre proposition; voici ma proposition de correction:

Vuoi (gioccare) GIOCARE con lui?
(perchè)PERCHÉ? che cosa ti ha fatto?
(perchè) PERCHÉ (no) [superflu par rapport à l’originale]?
è soltanto, (il suo proprio) l’AMICO DI SÉ/SE STESSO!

P.S.: A tutti:
Sto vedendo adesso che si poteva scrivere "se stesso "o "sé stesso". cf.
questo link:


Je viens à l'instant de voir que l'on pouvait écrire...cf. ce lien.
Lien Internet




Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de orsola45, postée le 16-12-2009 à 17:46:54 (S | E)
Mondets pour votre correction, je rectifie et à bientôt peut-être pour d'autres textes à traduire en italien.


Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de chilla, postée le 16-12-2009 à 18:59:40 (S | E)

Salve

- A cosa pensi micino?
- A un topolino !
- Per giocare con lui!
- Per mangiarlo sì!
- E perché mai, Che t’ha fatto?
- Niente ! Ma io sono il Gatto ,
e non s'è mai visto un gatto
essere l'amico d'un topo!
- Ascolta, micino, verresti con me
a fare due passi?
- A fare due passi io? Scherzi vero?!
- Perché?
Perché a me piace starmene sdraiato
senza che nessuno mi venga a disturbare!
- Non sei per niente carino!
- Lo so! Ma io, sono Il Gatto
e il gatto, in genere, è carino solo con sé stesso!




Réponse: Italien/Exercice de thème pour débutants de chilla, postée le 18-05-2010 à 01:28:12 (S | E)
Bonsoir
cuisto !

A quoi penses-tu, petit chat ?"
"A une souris !"
" Tu veux peut-être jouer avec elle ?"
En françai "souris" est féminin, nous utiliserons donc le pronom féminin "elle"

A cosa pensi micino?
- A un topolino !
- Per giocare con lui?
En italien "souris" se traduit par "topo/topolino", genre masculin ; nous utiliserons donc le pronom masculin "lui"

Ce que vous nous proposez est faux et maintenant vous savez pourquoi ! ;)

bonne nuit




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Italien



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux