Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Mauer in Berlin correction

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Mauer in Berlin correction
Message de pop65 posté le 26-10-2009 à 11:12:35 (S | E | F)

Bonjour à tous !
Voilà j'ai écrit un petit texte en allemand mais je suis sûr qu'il y a des fautes. Je voudrais savoir si vous pouviez m'aider à me corriger s'il vous plaît?
Je vous remercie et bonne journée

1979 leben in Berlin, Sefik und Mani in ein Einzelviertel. Ihr Haus, das alt ist und vor dem auf fünf Meter gibt es ein Mauer. Jedoch, ist es immer nicht die Stadt in zwei Hälften geteilt.
Jeden Abend, hören sie immer eine Frauenstimme; die Frau ruft manchmal “Dieter !” und es schürt ihre Neugier. Sie sind perplex und ängstlich; sie wollen der Grund des Rufes wissen.
Eines Tages die Kinder entscheiden aufs Dach zu steigen um was, das hinter der Mauer ist zu entdecken. Sie sehen ein Soldat mit einen Gewehr, viele gleichen Häuser und in einem Sandkasten,Kindern , die spielen. Sie verstehen ,dass ist es Dieter, dehalb Sefik schreit und Dieter winkt. Am folgenden Tag, die Kindern nach und nach verschwinden, Dieter aber ist nur da. Als sie wieder auf dem Dach sind, Sefik und Mani winken bis Dieter gerufen wird.
Am letzten Tag, sie können nicht mehr etwas über die Mauer schauen wegen ein Transparent, das alles verdeckt. Sie aber hören noch „Dieter“ .



Réponse: [Allemand]Mauer in Berlin correction de hoger, postée le 26-10-2009 à 18:55:49 (S | E)
Première partie :

1979 leben in Berlin, [ pas de virgule ] Sefik und Mani in ein [ "leben" est stationnaire, donc "in" + datif ] Einzelviertel [?? – un "quartier individuel" ??]. Ihr Haus, das alt ist und vor dem [ il manque le sujet de la phrase relative, p.ex. "es" ] auf fünf Meter [ je ne comprends pas cette partie ; en plus je soupçonne que "Meter" devrait être au datif ; difficile à dire sans comprendre la phrase  ] gibt es ein [ Mauer = féminin ] Mauer. Jedoch, [ pas de virgule ] ist es immer nicht die Stadt in zwei Hälften geteilt [= "ce n'est tout le temps pas la ville divisée en deux" – qu'est-ce que cela veut dire ?].
Jeden Abend, [ pas de virgule ] hören sie immer [ après "jeden Abend", le "immer" est de trop ] eine Frauenstimme; die Frau ruft manchmal [ "chaque soir" ? "tout le temps" ? "parfois" ? ou quoi ?] “Dieter!” und es schürt ihre Neugier. Sie sind perplex und ängstlich; sie wollen der [ c'est le C.O.D., donc accusatif ] Grund des Rufes wissen [ acceptable, mais "kennen" serait plus approprié ].

À suivre …


Réponse: [Allemand]Mauer in Berlin correction de hoger, postée le 26-10-2009 à 18:58:17 (S | E)
Suite et fin :

Eines Tages die Kinder entscheiden [ position du verbe !] aufs Dach zu steigen, [ toujours une virgule avant "um … zu" + infinitif ] um was, das [ plutôt "das, was", mais le "das" n'est pas vraiment nécessaire ] hinter der Mauer ist zu entdecken [ je mettrais ça directement après le "um" ; en général, il vaut d'achever une phrase ou une subordonnée, avant d'en entamer une autre ]. Sie sehen ein [ c'est le C.O.D., donc accusatif ] Soldat [ "Soldat" est un nom du type "masculin faible", prend donc une terminaison "-en" partout sauf au nominatif du singulier ] mit einen [ "mit" + datif ; "Gewehr" = neutre ] Gewehr, viele gleichen [ "viel" n'est pas un article, donc "gleich" prend la même terminaison ] Häuser und in einem Sandkasten, [ pas de virgule ] Kindern, die spielen. Sie verstehen, dass ist [ position du verbe !] es Dieter [ Dieter est "les entfants" (= "die Kinder" )??], dehalb Sefik schreit [ position du verbe !] und Dieter winkt. Am folgenden Tag, [ pas de virgule ] die Kindern nach und nach verschwinden [ position du verbe !], Dieter aber ist nur [= seulement ] da. Als sie wieder auf dem Dach sind, Sefik und Mani winken [ position du verbe ! – de plus, il faut une virgule ici pour séparer la subordonnée qui suit ] bis Dieter gerufen wird [ pas très clair sans connaître le contexte ; Dieter est appellé par qui ?].
Am letzten Tag, sie können nicht mehr etwas [ nicht + etwas = nichts] über die Mauer schauen [ schauen = regarder, sehen = voir ] wegen ein [ "wegen" + génitif ] Transparent, das alles verdeckt. Sie aber hören [ inversez ces deux mots ] noch „Dieter“.


Réponse: [Allemand]Mauer in Berlin correction de pop65, postée le 26-10-2009 à 21:41:30 (S | E)
Je vous remercie.
Pour cette phrase-ci; "vor dem auf fünf Meter gibt es ein Mauer." Je voulais dire que à une distance de 5 mètres il y avait un mur.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux