Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Besoin d'aide-correction

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Besoin d'aide-correction
Message de harrybean posté le 13-10-2009 à 17:34:35 (S | E | F)

Bonjour,
voici un texte que j'aimerais améliorer....


Heute Morgen/ An diesem Vormittag bin ich einem Mann auf dem boulevard St G. begegnet.
Ich ging den boulevard hinauf und er herunter. Wir befanden uns auf der strassenseite mit den geraden Hausnummerns, der elegantesten (Seite?).

Ich sah ihn von Weitem kommen. Ich kann es mir nicht erklären, ja vielleicht war es sein etwas gemächliches Gang….

Kurz: Ich war 20 Meter von ihm entfernt und wusste schon, dass ich ihn nicht verpasst haben werde.

Das musst ja so kommen. Als er mit mir auf gleicher Höhe ist, bemerke ich, dass er mich betrachtet/wie er mich betrachtet
Ich werfe ihm ein schelmisches Lächeln, in der Art einer Cupidos Pfeile, nur etwas zurückhaltenderes.

Er lächelt mich zurück an/lächelt mich zurück zu
Während ich weiter laufe, lächle ich weiter und spüre dabei den Blick meines Sankt Sebastien in meinem Rücken. Es wärmt köstlich meine Schulterblätter aber: lieber kreppieren als mich uehen! (plutôt crever que de me retourner)

Ich blieb am Rande des bürgersteigs stehen und hielt nach dem Autostrom Ausschau, damit ich in der Höhe von der Strasse der heilen Vätern übergehen konnte.
Präzision: Eine Pariserin, die auf dem Boulevard St Germain etwas auf sich hält, wird nie über die Zebrastreifen gehen wenn die Ampel rot ist, sonder eine Pariserin, die etwas auf sich hält, wartet, bis der Autostrom vorbei ist, um –sich der Risiken bewusst- Sprung zu nehmen.

Sterben nur für das Schaufenster von Chez Paule Ka. Das ist köstlich.
Ich nehme schliesslich Sprung, als mich eine Stimme zurückhält. Ich werde euch nicht eine „heisse männliche Stimme’ sagen, weil es nicht der Fall war. Das war einfach eine Stimme.

-Entschuldigung.
Ich drehe mich um. Oh! Wer mag es wohl sein…. Meine schöne Beute von früher (de tout à l’heure)

- Ich fragte mich gerade, ob Sie nicht einnehmen würden, dass wir zusammen abendessen?

In meinen Kopf denke ich „ach! Wie romantisch…“ erwidere aber „es geht ein biscchen schnell, oder?“

Und jetzt antwortet er mir wie aus der Pistle geschlossen, und ich verspreche euch, dass es wahr ist:
- Ich gebe Sie zu: das geht schnell. Aber als ich sehe, dass Sie sich entfernen dann habe ich gadacht : Das ist dumm. Da ist eine Frau, der ich auf der strasse begegnet bin, ich lächle sie an, sie lächelt mich an, wir haben uns bast berührt und wir werden uns verlieren (on va se perdre?)

Mir war allmählich unangenehm.

-Na? Was sagen Sie dazu? Hier, ja hier (Ici, là,), heute Abend Um Neun in diesem Ort genau (à cet endroit exactement).?

Ich betrachte ihn, amüsiert. Und ohne Bescheid zu sagen nimmt er meine Hand.

- ich glaube, eine mehr oder weniger guter grund zu haben…

Er lässt mir mit der Hand über die schlecht rasierte Wange fahren

Ein einziger Grund, und zwar: sagen sie nur „ja“, damit ich die Gelegenheit heaben werde, mich zu rasieren (a propos : quelle différence entre somit, damit et um…zu)

Und er gib mir meinen Arm zurück.
-ja, erwidere ich
Recht so! Wollen wir, bitte, zusammen die Strasse übergehen, ich möchte Sie jetzt doch nicht verlieren.
Diesmal bin ich die, die ihn sah, der in der entgegenden richtung läuft. Er mag wohl seine Wange berühren genau als ein Mann, der eben ein gutes Geschäft gamacht hätte.

Ich bin mir dessen sicher, dass er ganz schön stolz auf ihn ist. Er hat recht.

Ende des Nachmittags etwas unruhig, muss ich zugeben (Fin d’après-midi un petit peu nerveuse, il faut l’avouer)

Ich bin jetzt selbst die Gelackmeierte und weiss nicht, was ich anzihen soll. Die Regenkleidung muss einfach sein!

Etwas unruhig, einer unerfahrenen Frau ähnlich, die schon weiss, das ihr brushing missglückt ist. Etwas unruhig, als an der Schwelle einer Liebesgeschichte.
Ich arbeite, antworte am telefon, faxe, mache den Entwurf für die Ikonographie fertig.
Wartet Mal! Eine hübsche und lebendige Frau, die faxt und die sich gegen den Boulevard St G. befindet, ist selbstverständlich im verlagswesen tätig, selbstverständlich!

Das Ende meines Fingersgliedes sind betaubt (glacé) und ich lass mich alles, was gesagt wird wiederholen.
Tief atmen meine Süsse, tief atmen (Respire ma fille, respire!)




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux