<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter
Message de chon posté le 01-09-2009 à 12:57:28 (S | E | F)
Bonjour,
comment dit-on en espagnol "Ce n'est pas quelqu'un sur qui on peut compter" ?
Je pense que c'est "No es alguien con quien podemos contar" mais je n'en suis pas sûr.
Pouvez-vous m'aider ?
-------------------
Modifié par bridg le 01-09-2009 16:12
titre
Message de chon posté le 01-09-2009 à 12:57:28 (S | E | F)
Bonjour,
comment dit-on en espagnol "Ce n'est pas quelqu'un sur qui on peut compter" ?
Je pense que c'est "No es alguien con quien podemos contar" mais je n'en suis pas sûr.
Pouvez-vous m'aider ?
-------------------
Modifié par bridg le 01-09-2009 16:12
titre
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de yuma, postée le 01-09-2009 à 18:24:26 (S | E)
Moi, ça me semble correct : « tu peux compter sur moi » > puedes contar conmigo
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de yanhel, postée le 01-09-2009 à 18:55:28 (S | E)
On dira plutôt: No es alguien de fiar
Contar con alguien veut dire compter sur sa présence ou sa participation, mais l'aspect moral c'est avec : alguien de fiar .
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de chon, postée le 02-09-2009 à 15:43:47 (S | E)
Merci pour cette précision. Ma phrase est-elle grammaticalement juste?
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de floflo_10, postée le 02-09-2009 à 17:40:17 (S | E)
sa dois surement se dire:
" puedes contar conmigo"
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de alba, postée le 02-09-2009 à 20:41:46 (S | E)
Bonsoir Chon,
C'est Yanhel qui a raison.
Votre phrase est bien construite mais il faut changer l'expression "contar con" par "fiar de".
Cordialement. Alba.
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de yuma, postée le 02-09-2009 à 21:03:48 (S | E)
« contar conmigo » :
Lien Internet
Lien Internet
=
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de alba, postée le 02-09-2009 à 22:40:04 (S | E)
fiar.
(Del lat. *fidāre, por fidĕre).
1. tr. Dicho de una persona: Asegurar que cumplirá lo que otra promete, o pagará lo que debe, obligándose, en caso de que no lo haga, a satisfacer por ella.
2. tr. Vender sin tomar el precio de contado, para recibirlo en adelante.
3. tr. Dar o comunicar a alguien algo en confianza. U. t. c. prnl.
4. tr. ant. afianzar (‖ afirmar).
5. intr. Confiar en alguien.
6. intr. Esperar con firmeza o seguridad algo grato. Fío en Dios que me socorrerá.
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de yanhel, postée le 03-09-2009 à 08:47:02 (S | E)
Tout à fait, Alba, vous a donné avec les définitions, les subtilités de ce verbe, qui selon qu'il est pronominal ou pas et selon la préposition qui le suit ou le précède fiarse de alguien ou fiar a alguien (lui vendre sans encaisser tout de suite) ou alguien de fiar change de sens.
Donc votre phrase c'est: No es alguien de fiar
Bonne rentrée à tous Puedes contar con este sitio para progresar somos un sitio de fiar!
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de tumi67, postée le 03-09-2009 à 09:28:38 (S | E)
Salut Chon! je suis nouvelle dans cette site, mais pour ta question la réponse pourrait être:
- No es alguien de confiensa.
- No es alquien con quien se puede contar.
Espero haberte ayudado, chau
Tumi67
-------------------
Modifié par hidalgo le 09-09-2009 17:10 pourraiT
Réponse: [Espagnol]quelqu'un sur qui on peut compter de yanhel, postée le 03-09-2009 à 12:02:23 (S | E)
- No es alguien de
<< Forum espagnol