<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Carta
Message de bella_ines posté le 25-06-2009 à 23:31:03 (S | E | F)
Estimada (nombre de la familia)
Me llamo Ixx, tengo 19 años y vivo actualmente en Bélgica donde mis papas. Estoy feliz que ustedes me han aceptado en vuestra casa y en vuestra familia. Es un tremendo honor. Muchas gracias de ser tan amables y cariñosos.
Estaría llegando el 3 de julio 2009 por allí por las 6 de la tarde en Salamanca. Tomare el avión a las 10 y media de la mañana y llegare a Madrid, a la 1 de la tarde. Tomare entonces el tren para llegar a Salamanca.
Es con impaciencia de llegar a verlos que les escribo esta carta
Hasta pronto y un cordial saludo
-------------------
Modifié par bridg le 26-06-2009 06:14
Message de bella_ines posté le 25-06-2009 à 23:31:03 (S | E | F)
Estimada (nombre de la familia)
Me llamo Ixx, tengo 19 años y vivo actualmente en Bélgica donde mis papas. Estoy feliz que ustedes me han aceptado en vuestra casa y en vuestra familia. Es un tremendo honor. Muchas gracias de ser tan amables y cariñosos.
Estaría llegando el 3 de julio 2009 por allí por las 6 de la tarde en Salamanca. Tomare el avión a las 10 y media de la mañana y llegare a Madrid, a la 1 de la tarde. Tomare entonces el tren para llegar a Salamanca.
Es con impaciencia de llegar a verlos que les escribo esta carta
Hasta pronto y un cordial saludo
-------------------
Modifié par bridg le 26-06-2009 06:14
Réponse: [Espagnol]Carta de bella_ines, postée le 25-06-2009 à 23:47:27 (S | E)
Bonjour
Vous pouvez m'aider à corriger la lettre espagnol de ma lettre, je dois l'envoyer le plus vite possible.
Merci beaucoup de votre aide
pour vous aider, voici le texte en français
Chère (famille d'acceuil
Je m'appelle Wxx,j'ai 19 ans et je vis actuellement en Belgique chez mes parents. Je suis très heureuse que vous m'ayez acceptée dans votre maison au sein de votre famille. C'est un immense honneur pour moi.
Un grand merci a vous pour votre amabilité et votre gentillesse.
Je vous fait part de mon arrivée le vendredi 3 juillet 2009 au environ de 18h00 à Salamanque. Je prendrai l’avion vers 10h30 pour arriver à Madrid vers 13h00. Par la suite, je prendrai probablement le train afin d'arriver à Salamanque.
C'est avec l'impatience de vous rencontrer que je vous écris cette lettre.
A bientot
signature
-------------------
Modifié par bridg le 26-06-2009 06:13
Réponse: [Espagnol]Carta de mandine42, postée le 26-06-2009 à 11:37:53 (S | E)
Bonjour,
-"donde mis papas", cette partie ne veut rien dire, "donde" veut dire "où". La phrase est incomplète
-SER feliz
-Attention à l'adjectif possessif avec "ustedes", "vuestro" est l'adjectif possessif qui fonctionne avec "vosotros"
-Je mettrais du subjonctif après "ser feliz que"
-Muchas gracias POR
-Llegaré cerca del 3...
- DE 2009
-A Salamanca (llegar a)
-coger el tren
Voilà pour ce que j'ai vu
Réponse: [Espagnol]Carta de duquesadeguerma, postée le 26-06-2009 à 17:57:23 (S | E)
... con mis papás /en casa de mis padres
Estoy feliz de que ustedes me hayan aceptado...en su
Muchas gracias por ser...
Llegaré sobre las seis.