Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Allemand]Eine Reise nach Berlin (1)

<< Forum Allemand || En bas

Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


[Allemand]Eine Reise nach Berlin
Message de anonyme posté le 14-06-2009 à 15:00:50

Bonjour,
J'ai une question : mon manuel de self-apprentissage de l'allemand, Perfectionnement Allemand, d'ASSIMIL, comporte une leçon (la quatorzième) sur la structure de la phrase. J'y trouve l'exemple : Ich fahre morgen nach Berlin et sa variante : Morgen fahre ich nach Berlin. L'auteur ajoute que la construction Ich fahre nach Berlin morgen est impossible. Pourquoi, impossible ?

Et je suis d'autant plus désorienté qu'il donne ensuite l'exemple : Nach Berlin fahre ich morgen, nach München übermorgen ... Possible dans ce cas, pas possible dans l'autre ? Mon cartésianisme vacille !

Un grand merci à qui m'ôtera ce doute ...

-------------------
Modifié par anonyme le 14-06-2009 15:04

-------------------
Modifié par bridg le 26-07-2009 16:58


Réponse: [Allemand]Eine Reise nach Berlin de bergy, postée le 14-06-2009 à 23:24:17
Bonjour

La règle est que lorsqu'un complément de temps et un complément de lieu se succèdent dans la phrase, on mette d'abord le complément de temps et ensuite le complément de lieu.

Cependant, en allemand, on peut commencer la phrase par n'importe quel complément, le verbe venant en deuxième position de la proposition principale ou de la proposition indépendante. On échappe ainsi à la contrainte de l'ordre des compléments, d'abord le temps et ensuite le lieu.

Si on commence la phrase par un complément, cela veut dire qu'on insiste sur ce complément.


Dans l'exemple que vous citez "Nach Berlin fahre ich morgen", on insiste sur le lieu" et on peut traduire la nuance en utilisant le gallicisme : " C'est à Berlin (et non pas ailleurs) que j'irai demain.

Si l'on dit " Morgen fahre ich nach Berlin", on insiste sur la date du départ :
C'est demain (et non pas un autre jour) que j'irai à Berlin.

Amicalement


Réponse: [Allemand]Eine Reise nach Berlin de anonyme, postée le 15-06-2009 à 09:12:29
Tout s'éclaire ! Merci.




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux