<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Correction/und Mesrine dreht sich...
Message de blondi posté le 15-04-2009 à 11:50:37
Bonjour à tous,
Je suis en classe de 2nd et je ne suis vraiment pas douée en Allemand, je doit présenter mon exposé dans quelques jours.. Mais j'ai eu quelques problèmes dans la traduction, je dois avoir beaucoup de fautes... Si quelqu'un est très doué en Allemand, et veuille bien m'aider et me donner des conseils.
Merci d'avance. ;-)
Voici mon texte :
Jacques ist am 28. Dezember 1936 in Clichy-la-Garenne geboren. Mit 19 Jahren verpflichtet er sich für den Krieg von Algerien. Mit 23 Jahren, keine Arbeit findend, beginnt er, kleine Einschlagen zu begehen und macht 18 Gefängnismonate. In seinem Verlassen findet er eine Arbeit, aber er ist zurückgesandt und nimmt den Weg des kriminellen Lebens zurück.
Er flieht dann in Kanada mit seiner Freundin. Das Paar beschließt, ein ehrliches Leben zu haben, und findet eine Arbeit.
Infolge eines probleme sind sie zurückgesandt und Mesrine dreht sich noch einmal zur Kriminalität um.
Er kehrt dann nach Frankreich zurück und setzt die Einschlagenfort. Er ist angehalten und vom Gefängnis 20 Jahre alte Strafgefangene. Aber er, wer gelungen ist, hat zu fliehen.
Das ist der Staatsfeind n°1
Nach seiner Flucht, es trifft eine Frau, in die er sich verliebt, es beschließt, ein neues Leben in Italien zu beginnen. Aber inzwischen die Polizisten ist man, wer aufgefunden ist, am 2. November 1979 er ist von Polizisten "abattut".
En français ca doit donner :
Jacques est né le 28 décembre 1936 à Clichy-la-Garenne. A 19 ans il s'engage pour la guerre d'Algérie. A 23 ans, ne trouvant pas de travail, il commence à commettre des petits braquages et fait 18 mois de prison. A sa sortie il trouve un travail, mais il est renvoyé et reprend le chemin de la vie criminelle.
Il s'enfuit alors au Canada avec sa compagne. Le couple décide d'avoir une vie honnête, et trouve un travail. Suite à un problème ils sont renvoyés et Mesrine se tourne une nouvelle fois vers la criminalité.
Il revient ensuite en France et continue les braquages. Il est arrêté et condamné à 20 ans de prison. Mais il réussi a s'enfuir.
C'est l'ennemi public n°1
Après son évasion, il rencontre une femme dont il tombe amoureux, il décide de commencer une nouvelle vie en Italie. Mais entre temps les policiers l'on repéré, le 2 novembre 1979 il est abattu par des policiers.
Voila
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-04-2009 21:05
titre
-------------------
Modifié par bridg le 16-04-2009 18:51
Message de blondi posté le 15-04-2009 à 11:50:37
Bonjour à tous,
Je suis en classe de 2nd et je ne suis vraiment pas douée en Allemand, je doit présenter mon exposé dans quelques jours.. Mais j'ai eu quelques problèmes dans la traduction, je dois avoir beaucoup de fautes... Si quelqu'un est très doué en Allemand, et veuille bien m'aider et me donner des conseils.
Merci d'avance. ;-)
Voici mon texte :
Jacques ist am 28. Dezember 1936 in Clichy-la-Garenne geboren. Mit 19 Jahren verpflichtet er sich für den Krieg von Algerien. Mit 23 Jahren, keine Arbeit findend, beginnt er, kleine Einschlagen zu begehen und macht 18 Gefängnismonate. In seinem Verlassen findet er eine Arbeit, aber er ist zurückgesandt und nimmt den Weg des kriminellen Lebens zurück.
Er flieht dann in Kanada mit seiner Freundin. Das Paar beschließt, ein ehrliches Leben zu haben, und findet eine Arbeit.
Infolge eines probleme sind sie zurückgesandt und Mesrine dreht sich noch einmal zur Kriminalität um.
Er kehrt dann nach Frankreich zurück und setzt die Einschlagenfort. Er ist angehalten und vom Gefängnis 20 Jahre alte Strafgefangene. Aber er, wer gelungen ist, hat zu fliehen.
Das ist der Staatsfeind n°1
Nach seiner Flucht, es trifft eine Frau, in die er sich verliebt, es beschließt, ein neues Leben in Italien zu beginnen. Aber inzwischen die Polizisten ist man, wer aufgefunden ist, am 2. November 1979 er ist von Polizisten "abattut".
En français ca doit donner :
Jacques est né le 28 décembre 1936 à Clichy-la-Garenne. A 19 ans il s'engage pour la guerre d'Algérie. A 23 ans, ne trouvant pas de travail, il commence à commettre des petits braquages et fait 18 mois de prison. A sa sortie il trouve un travail, mais il est renvoyé et reprend le chemin de la vie criminelle.
Il s'enfuit alors au Canada avec sa compagne. Le couple décide d'avoir une vie honnête, et trouve un travail. Suite à un problème ils sont renvoyés et Mesrine se tourne une nouvelle fois vers la criminalité.
Il revient ensuite en France et continue les braquages. Il est arrêté et condamné à 20 ans de prison. Mais il réussi a s'enfuir.
C'est l'ennemi public n°1
Après son évasion, il rencontre une femme dont il tombe amoureux, il décide de commencer une nouvelle vie en Italie. Mais entre temps les policiers l'on repéré, le 2 novembre 1979 il est abattu par des policiers.
Voila
-------------------
Modifié par lucile83 le 15-04-2009 21:05
titre
-------------------
Modifié par bridg le 16-04-2009 18:51
Réponse: [Allemand]Correction/und Mesrine dreht sich... de hoger, postée le 15-04-2009 à 20:51:55
Votre texte allemand serait-il le résultat d'une traduction automatique ? Je vous conseille de le revoir, parce qu'il contient beaucoup d'erreurs que pouvez surement corriger vous-même. Re-postez ensuite la version corrigée.
Réponse: [Allemand]Correction/und Mesrine dreht sich... de blondi, postée le 16-04-2009 à 18:20:13
Désolé le texte vient d'une amie, a mon aivs c'est ce qu'elle a fait, je vais plutot lui conseiller d'utiliser un dictionnaire
Merci quand meme, j'ai un service a vous demandé pouvez vous supprimer votre réponse que je puisse supprimer toute la discussion
Merci