<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Tenía veintidos años,/correction
Message de enaro posté le 18-03-2009 à 20:27:57 (S | E | F)
Pourriez-vous corriger mon texte s'il vous plait (je suis en seconde)
Tenía veintidos años, mi vida sentimental hasta ahora no era un éxito. Pero ese día cambó mi vida. Me pasaba el tiempo chateando en Internet con amigos cuando descubrí un sitio web de encuentros. No me gustaba ese tipo de sitio porque ne se podía saber quièn estaba detrás del ordenador y no se conocía las intenciónes de la otra persona. Pero cambié de opinión . Encontré en el sitio un hombre que se llamaba Antonio. Teníamos la misma edad, vivíamos en la misma ciudad y me gustaban todas las cosas que hacían. Hablamos varias vezes y sólo pensaba de él. La primera vez que nos vimos, pasó un mes más tarde en un restaurante. Esperaba que fuera actrativo y amable. El momento uando nos ojos se cruzaron, fue como dos espadas que me atravesaron, sólo quedía sus ojos azules. En ese momento entendí que quería que se volviera mi marido. El veinte de julio de 1996 nos casaramos. Fue un momento inolvidable, vestía de un vestido de novia blanco. Mi madre lloró mucho. Después de la boda en la iglesa hicieron la fiesta toda la noche. Cuarenta años pasaron , cuarenta años de vida común. Los primeros años Antonio se pasaba el tiempo mirando la televisión, como el noventa y nueve por ciento de los hombres que no ayudó su mujeres. Pero, después sz eses años, nos costumbres cambiaron. No limpié la casa, no fregué los platos, hice nada. Cuando la casa estaba muy desordenada, Antonio reaccionó y para ayudarme realizó el cincuenta por ciento delas tareas domésticas. Ahora, la vida común es muy agradable
Voilà merci d'avance à tous ceux qui jetteront un coup d'oeil!
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-03-2009 21:46
titre (sans majuscules, merci)
Message de enaro posté le 18-03-2009 à 20:27:57 (S | E | F)
Pourriez-vous corriger mon texte s'il vous plait (je suis en seconde)
Tenía veintidos años, mi vida sentimental hasta ahora no era un éxito. Pero ese día cambó mi vida. Me pasaba el tiempo chateando en Internet con amigos cuando descubrí un sitio web de encuentros. No me gustaba ese tipo de sitio porque ne se podía saber quièn estaba detrás del ordenador y no se conocía las intenciónes de la otra persona. Pero cambié de opinión . Encontré en el sitio un hombre que se llamaba Antonio. Teníamos la misma edad, vivíamos en la misma ciudad y me gustaban todas las cosas que hacían. Hablamos varias vezes y sólo pensaba de él. La primera vez que nos vimos, pasó un mes más tarde en un restaurante. Esperaba que fuera actrativo y amable. El momento uando nos ojos se cruzaron, fue como dos espadas que me atravesaron, sólo quedía sus ojos azules. En ese momento entendí que quería que se volviera mi marido. El veinte de julio de 1996 nos casaramos. Fue un momento inolvidable, vestía de un vestido de novia blanco. Mi madre lloró mucho. Después de la boda en la iglesa hicieron la fiesta toda la noche. Cuarenta años pasaron , cuarenta años de vida común. Los primeros años Antonio se pasaba el tiempo mirando la televisión, como el noventa y nueve por ciento de los hombres que no ayudó su mujeres. Pero, después sz eses años, nos costumbres cambiaron. No limpié la casa, no fregué los platos, hice nada. Cuando la casa estaba muy desordenada, Antonio reaccionó y para ayudarme realizó el cincuenta por ciento delas tareas domésticas. Ahora, la vida común es muy agradable
Voilà merci d'avance à tous ceux qui jetteront un coup d'oeil!
-------------------
Modifié par lucile83 le 18-03-2009 21:46
titre (sans majuscules, merci)
Réponse: [Espagnol]Tenía veintidos años,/correction de mandine42, postée le 19-03-2009 à 23:03:20 (S | E)
Bonsoir,
-attention à "cambiar" au prétérit (1ère ligne)
-encontré A un hombre...
-"hacían" à qui renvoie cette 3ème personne?
-attention à "hablar" à l'imparfait
-veces
-pensar EN
-nuestros ojos
-sólo quedían sus ojos...
-"casaramos" subjonctif imparfait qui ne va pas ici
-"vestía de un vestido" c'est un peu redondant mieux vaut utiliser "llevar" dans ce cas
-"hicieron" même chose pourquoi une 3ème personne?
-no ayudó A sus mujeres
-de esos años
-nuestras costumbres