<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Poner en futuro y en condicional
Message de mya2 posté le 07-02-2009 à 20:13:17 (S | E | F)
Salut
On nous a donné des exos et je voulais votre avis sur la façon dont je les ai traités.
1) Poner en futuro: "Dieciocho mexicanos que entraron illegalmente en Estados Unidos murieron asfixiados en el interior de un vagón de ferrocarril poniendo una vez más de manifiesto los altos riesgos que corren los indocumentados de este pais y de toda Centroamérica que buscan un lugar de trabajo al otro lado del río Bravo."
-Je l'ai mise au futur comme suit: Dieciocho mexicanos que entren illegalmente en Estados Unidos morirán asfixiados en el interior de un vagón de ferrocarril poniendo una vez más de manifiesto los altos riesgos que corran los indocumentados de este pais y de toda Centroamérica que busquen un lugar de trabajo al otro lado del río Bravo.
2) Poner en futuro: "La última tragedia masiva se registró en octubre de 1983 en Río Grande Valley, cuando cuatro indocumentados murieron en el interior de un camión frigorífico, en el que se encontraban otras 46 personas que estaban ya a punto de morir congeladas."
-je l'ai mise au futur comme suit: La última tragedia masiva se registrará en octubre de 1983 en Río Grande Valley, cuando cuatro indocumentados mueran en el interior de un camión frigorífico, en el que se encuentren otras 46 personas que estaban ya a punto de morir congeladas
3) Poner en condicional: " Estas muertes se suman a las de los 23 indocumentados que perdieron la vida a ahogarse en el río Bravo
-je l'ai mise au conditionnel comme cela: Estas muertes se sumarían a las de los 23 indocumentados que perdieran la vida a ahogarse en el río Bravo.
Voilà, je sens qu'il y'a quelque chose qui cloche.Donc toute explication qui pourrait m'aider à y voir plus clair sera la bienvenue.
Message de mya2 posté le 07-02-2009 à 20:13:17 (S | E | F)
Salut
On nous a donné des exos et je voulais votre avis sur la façon dont je les ai traités.
1) Poner en futuro: "Dieciocho mexicanos que entraron illegalmente en Estados Unidos murieron asfixiados en el interior de un vagón de ferrocarril poniendo una vez más de manifiesto los altos riesgos que corren los indocumentados de este pais y de toda Centroamérica que buscan un lugar de trabajo al otro lado del río Bravo."
-Je l'ai mise au futur comme suit: Dieciocho mexicanos que entren illegalmente en Estados Unidos morirán asfixiados en el interior de un vagón de ferrocarril poniendo una vez más de manifiesto los altos riesgos que corran los indocumentados de este pais y de toda Centroamérica que busquen un lugar de trabajo al otro lado del río Bravo.
2) Poner en futuro: "La última tragedia masiva se registró en octubre de 1983 en Río Grande Valley, cuando cuatro indocumentados murieron en el interior de un camión frigorífico, en el que se encontraban otras 46 personas que estaban ya a punto de morir congeladas."
-je l'ai mise au futur comme suit: La última tragedia masiva se registrará en octubre de 1983 en Río Grande Valley, cuando cuatro indocumentados mueran en el interior de un camión frigorífico, en el que se encuentren otras 46 personas que estaban ya a punto de morir congeladas
3) Poner en condicional: " Estas muertes se suman a las de los 23 indocumentados que perdieron la vida a ahogarse en el río Bravo
-je l'ai mise au conditionnel comme cela: Estas muertes se sumarían a las de los 23 indocumentados que perdieran la vida a ahogarse en el río Bravo.
Voilà, je sens qu'il y'a quelque chose qui cloche.Donc toute explication qui pourrait m'aider à y voir plus clair sera la bienvenue.
Réponse: [Espagnol]Poner en futuro y en condicional de occultis, postée le 08-02-2009 à 16:05:51 (S | E)
Je me permets de te suggérer ce qui suit;
1) Poner en futuro: "Dieciocho mexicanos que entraràn illegalmente en Estados Unidos moriràn asfixiados en el interior de un vagón de ferrocarril poniendo una vez más de manifiesto los altos riesgos que correràn los indocumentados de este pais y de toda Centroamérica que buscaràn un lugar de trabajo al otro lado del río Bravo."
2) Poner en futuro: "La última tragedia masiva se registrarà en octubre de 1983 en Río Grande Valley, cuando cuatro indocumentados moriràn en el interior de un camión frigorífico, en el que se encontraràn otras 46 personas que estaràn ya a punto de morir congeladas
3) Poner en condicional: " Estas muertes se sumarían a las de los 23 indocumentados que perderían la vida a ahogarse en el río Bravo
Sans trop de risque
occultis
Réponse: [Espagnol]Poner en futuro y en condicional de mya2, postée le 08-02-2009 à 18:35:52 (S | E)
Merci. Je croyais en fait qu'on ne mettait pas le futur dans la subordonnée.
Réponse: [Espagnol]Poner en futuro y en condicional de yuma, postée le 08-02-2009 à 23:58:18 (S | E)
L’espagnol emploie le subj. présent ou imparfait à la place du futur ou du conditionnel après une conjonction de temps : cuando, mientras, etc…
Cuando venga se lo daré : quand il viendra, je le lui donnerai.
Même chose dans une proposition relative :
El último que salga apagará : le dernier qui sortira éteindra.
Je crois que ça a un peu échappé à occultis…
Mais cet exercice paraît si artificiel que je ne sais trop que répondre (comment mettre au futur « la dernière grande tragédie survint en 83 » ?)