Cours de mathématiques gratuitsCréer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Aide/Contact
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien

Recommandés :
- Traducteurs gratuits
- Jeux gratuits
- Nos autres sites
   

[Espagnol]Ser ou estar (1)

<< Forum espagnol || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Espagnol]Ser ou estar
Message de raida50 posté le 01-02-2009 à 19:12:17 (S | E | F)

Bonjour, je me demandais lequel utiliser : estar ou ser

Estar pegado ? Ou ser pegado ?
Estar picado ? Ou ser picado ?

etc...


Réponse: [Espagnol]Ser ou estar de aud18, postée le 02-02-2009 à 09:06:16 (S | E)
Bonjour,
En faisant abstraction des exceptions, ser est utilisé pour une caractéristique essentielle.
Ainsi, comme pegado n'est pas une exception (en vérifiant dans un dictionnaire), on dira estar pegado (je suis collé, c'est un état transitoire, il en résulte de quelque chose).
Idem pour picado, estar picado.

Bonne journée


Réponse: [Espagnol]Ser ou estar de gilles12, postée le 02-02-2009 à 10:52:46 (S | E)
ser est un etat qui ne change pas, ex ; je suis francais ; soy frances et estar, exemple ; je suis en france, estoy en francia.; a+ gilles


Réponse: [Espagnol]Ser ou estar de lola86, postée le 02-02-2009 à 13:25:50 (S | E)
bonjour,
Je suis entièrement d'accord avec les autres reponses:
IL s'agit d'un état transitoire dont ça se traduit avec ESTAR
à bientôt,Lola.


Réponse: [Espagnol]Ser ou estar de mom41, postée le 04-02-2009 à 19:02:05 (S | E)
jamais je n'avais fait la différence entre le transitoire et le durable ... Tout est tellement plus facile maintenant ...


Réponse: [Espagnol]Ser ou estar de TravisKidd, postée le 04-02-2009 à 20:30:38 (S | E)
Il y a pourtant de drôles exceptions, telles que "Soy estudiante" (pour toujours ?) mais "Estoy casado" (juste pour aujourd'hui ?).


Réponse: [Espagnol]Ser ou estar de yuma, postée le 04-02-2009 à 20:36:29 (S | E)

À l’attention des débutants : je ne remets pas en cause les réponses ci-dessus mais je voudrais attirer l’attention sur les « exceptions » évoquées par aud : « être riche », c’est « durable » ou « transitoire » ? Ben il ne faut pas être grand économiste pour savoir que ça peut n’être que transitoire ! pourtant ça se traduit par « ser rico » (« estar rico », c’est être délicieux).

Donc, tout en gardant présent cette notion de durable/transitoire, il faut savoir que ces exceptions existent et connaître les cas les plus usuels dans lesquels le verbe utilisé (« ser » ou « estar ») change ou nuance le sens de l’adjectif ou du p.passé

Voir sur le site les nombreux exercices, dont celui-ci :
Lien Internet


Sans oublier, bien sûr la voix passive :

« el indígena es picado por la serpiente » l'indigène est piqué par le serpent





Réponse: [Espagnol]Ser ou estar de yuma, postée le 04-02-2009 à 21:07:39 (S | E)

Pour TravisKidd :

Attention : cette notion de durable/transitoire s’applique dans le cas des adjectifs ou p. passés.
Devant un nom, un pronom, un numéral, un infinitif, c’est « ser » qui convient (sauf exceptions rarissimes).

Pour « casado », on peut trouver les deux verbes, selon la circonstance : si l’on envisage « l’état » : « Está casado con una cubana », ou la « nature » : « ¿No sabes que es casado? »

Ce sujet « ser/estar » ne peut être résumé en quelques lignes si l’on veut aller au fond des choses. Ce qui dépasse sans doute le cadre de ce forum…


-------------------
Modifié par yuma le 04-02-2009 21:09


Réponse: [Espagnol]Ser ou estar de TravisKidd, postée le 05-02-2009 à 05:57:04 (S | E)
Merci yuma, cela explique un peu les choses.

Alors il me semble que "ser" est utilisé pour décrire quelque chose (ou quelqu'un), tandis que "estar" est utilisé pour décrire l'état dans lequel quelque chose se trouve. Peu importe, en fait, si cet état est transitoire; l'essentiel pour invoquer "estar" est que être dans cet état ne fait pas partie de la description de la chose.

Il se peut bien que l'on considère "casado" comme partie de la description de quelqu'un (bien que cela pourrait changer). Par contre, il me semble évident que "casado con una cubana" ne l'est pas (même s'il ne va pas changer).

Est-ce que ce semble un bon résumé?


Réponse: [Espagnol]Ser ou estar de yuma, postée le 05-02-2009 à 12:44:21 (S | E)

Oui, il me semble que ton analyse est juste.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE












 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours de français | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. | Mentions légales / Vie privée / Cookies [Modifier vos choix] .
| Cours et exercices de mathématiques 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.



| Partager sur les réseaux