<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Question sur la traduction
Message de soln posté le 18-01-2009 à 13:16:41 (S | E | F)
bonjour à tous!
J'ai un dossier à faire en allemand et je me pose une question sur une phrase.
Je veux dire "le sport peut aider à l'intégration."
je l'ai traduit comme ça: "Sport kann in der Integrierung helfen."
Mais ça me parait pas correct. "Sport kann die Integrierung helfen." est peut-être mieux?
J'ai une autre question. Quand on parle d'un pays, de l'allemagne par exemple, est ce qu'on peut dire "Sie" brauchte Arbeitskräfte. sinon par quel pronom on peut remplacer "l'Allemagne" en tant que sujet dans une phrase.
Merci
Message de soln posté le 18-01-2009 à 13:16:41 (S | E | F)
bonjour à tous!
J'ai un dossier à faire en allemand et je me pose une question sur une phrase.
Je veux dire "le sport peut aider à l'intégration."
je l'ai traduit comme ça: "Sport kann in der Integrierung helfen."
Mais ça me parait pas correct. "Sport kann die Integrierung helfen." est peut-être mieux?
J'ai une autre question. Quand on parle d'un pays, de l'allemagne par exemple, est ce qu'on peut dire "Sie" brauchte Arbeitskräfte. sinon par quel pronom on peut remplacer "l'Allemagne" en tant que sujet dans une phrase.
Merci
Réponse: [Allemand]Question sur la traduction de thierryh, postée le 18-01-2009 à 19:34:20 (S | E)
Bonjour,
On peut dire:
Sport kann bei der Integration helfen.
Et pour la deuxième question, on peut le remplacer, mais il faut faire attention au genre (normalement neutre), par exemple:
"Deutschland hatte viele Probleme. Es musste handeln."
Pourtant, il vaut mieux qu'on écrive un autre mot, par exemple: die Regierung, der Kanzler, ...