<< Forum Allemand || En bas
[Allemand]Déclinaison, encore et toujours
Message de khalid1970 posté le 04-01-2009 à 23:09:19 (S | E | F)
Bonjour, Pouvez-vous m'eclairer sur la déclinaison des articles indéfinis dans ces deux phrases.
Er ist einES Verbrechens schuldig.
Diese Stadt ist einER Reise wert.
Je n'arrive pas à comprendre pourquoi on doit utiliser le génitif dans la première phrase et le datif ou génitif dans la deuxième.
Merci par avance.
Khalid
Message de khalid1970 posté le 04-01-2009 à 23:09:19 (S | E | F)
Bonjour, Pouvez-vous m'eclairer sur la déclinaison des articles indéfinis dans ces deux phrases.
Er ist einES Verbrechens schuldig.
Diese Stadt ist einER Reise wert.
Je n'arrive pas à comprendre pourquoi on doit utiliser le génitif dans la première phrase et le datif ou génitif dans la deuxième.
Merci par avance.
Khalid
Réponse: [Allemand]Déclinaison, encore et toujours de thierryh, postée le 04-01-2009 à 23:58:52 (S | E)
Pour la deuxième phrase, c'est à mon avis:
Diese Stadt ist einE Reise wert.
Réponse: [Allemand]Déclinaison, encore et toujours de rkmuc, postée le 05-01-2009 à 12:33:54 (S | E)
Er ist einES Verbrechens schuldig.
Diese Stadt ist einER Reise wert.
Je n'arrive pas à comprendre pourquoi on doit utiliser le génitif dans la première phrase et le datif ou génitif dans la deuxième.
Merci par avance.
Khalid
Er ist einES Verbrechens schuldig. -> correct. Moi même (comme un parleur allmand maternelle) ne comprend pas aussi...
Diese Stadt ist einE Reise wert. -> correct. Diese Stadt ist wen ? oder was ? wert.
Réponse: [Allemand]Déclinaison, encore et toujours de hoger, postée le 05-01-2009 à 21:15:43 (S | E)
- Er ist einES Verbrechens schuldig. -> correct. Moi même (comme un parleur allmand maternelle) ne comprend pas aussi...
Réponse: [Allemand]Déclinaison, encore et toujours de khalid1970, postée le 05-01-2009 à 22:19:32 (S | E)
Bonjour,
Merci pour vos réponses.
A thierry, moi aussi je pensais que ça devait être Diese Stadt ist einE Reise weit, mais le corrigé de l'exercice no 23616 dit le contraire, notamment Diese Stadt ist einER Reise weit.
A méditer donc.
A hoger,
oui, pour un francophone ça se comprend, mais comment le justifier en termes de grammaire. Qu'est-ce qui justifie l'usage du génitif? Il y a d'autres exemples: Ich bin an dieser ungeheuren Tat nicht schuldig; ou encore, Er ist des Mordes schuldig.Mais, an einem Vergehen, Unglück schuldig sein, c'est un datif. c'est sans doute parce qu'il y a "an".
J'avoue que j'ai un peu de mal à saisir.
Merci
Réponse: [Allemand]Déclinaison, encore et toujours de thierryh, postée le 06-01-2009 à 00:12:11 (S | E)
Donc, je crois que cet exercice contient une erreur.
Réponse: [Allemand]Déclinaison, encore et toujours de n-man, postée le 07-01-2009 à 17:40:15 (S | E)
Je pense qu'on ne peut pas l'expliquer logiquement... ce sont des tournures fixes demandant le genetif... comme:
sich dessen bewusst werden
sich dessen schuldig werden
dessen gewahr werden
...
Réponse: [Allemand]Déclinaison, encore et toujours de n-man, postée le 07-01-2009 à 17:43:31 (S | E)
@****pour votre sécurité, les adresses emails sont interdites sur le site, merci de communiquer par messages privés****
dirais qu'on ne dit pas "an einem Vergehen schuldig sein"...
soit "an einem Verbrechen schuldig sein", soit "eines Vergehens schuldig sein".
ne me demande pas pourquoi... :-)
Réponse: [Allemand]Déclinaison, encore et toujours de khalid1970, postée le 08-01-2009 à 18:16:10 (S | E)
Bonjour,
a n-man,
Merci pour ta réponse et tes remarques qui sont toujours les bienvenues. Mais cette expression, an einem Vergehen schuldig sein, existe bel et bien. Moi je ne l'ai pas inventée, mais je l'avais apprise d'un dictionnaire, le DWDS.Tu la trouveras sous schuldig.
Merci quand-même
-------------------
Modifié par khalid1970 le 10-01-2009 14:34
-------------------
Modifié par khalid1970 le 10-01-2009 14:36
Réponse: [Allemand]Déclinaison, encore et toujours de bergol, postée le 10-01-2009 à 13:09:04 (S | E)
Es ist eines Verbrechens Schuldig est correct.
En allemand on appelle cela les Postposés.Ce sont des adjectifs qui se posent en fin de phrase et qui influence la déclinaison en fonction de leur sens.
Exemple: ich bin dir treu
es ist mir nützlich
Paris ist eine Reise wert rentre dans la meme regle mais demande l'accusatif
C'est une regle il faut l'apprendre